Original Poem
لَولا التَنافُسُ في الدُنيا لَما وُضِعَت // كُتبُ القَناطِرِ لا المُغني وَلا العُمَدُ قَد بالَغوا في كَلامٍ بانَ زُخرُفُهُ // يوهي العُيونَ وَلَم تَثبُت لَهُ عَمَدُ فَذَرهُمُ وَدَناياهُمُ فَقَد شَغَلوا // بِها وَيَكفيكَ مِنها القادِرُ الصَمَدُ أبو العلاء المعري
Translation (English)
About the Poet
Abu al-Ala al-Ma'arri (Abbasid era)
Abu al-Ala al-Ma'arri was a renowned Arab philosopher, poet, and writer born in 973 in Ma'arrat al-Nu'man, Syria. He was known for his skepticism and philosophical themes, often questioning religious and societal norms.
Historical Context
- Literary Form
- Classical Arabic poetry
- When Written
- Abbasid era
- Background
- The poem reflects al-Ma'arri's philosophical skepticism and critique of worldly pursuits and materialism, common themes in his work.
Sources: https://www.aldiwan.net/poem22333.html, https://ar.wikisource.org/wiki/لولا_التنافس_في_الدنيا_لما_وضعت, https://poetsgate.com/poem.php?pm=18324, https://qaseda.com/almaarri/لولا-التنافس-في-الدنيا-لما-وضعت/, https://www.klmat.com/لولا-التنافسُ-في-الدنيا،-لما-وُضعَت-أب/
Detailed Explanation
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| لَولا | إذا لم يكن | if it weren't for | lawlaa |
| التَنافُسُ | المسابقة | competition | at-tanaafus |
| في | داخل | in | fi |
| الدُنيا | العالم | world | ad-dunyaa |
| لَما | لم يكن | would not have | lamaa |
| وُضِعَت | تم وضعها | would have been placed | wudi'at |
| كُتبُ | كتب | books | kutub |
| القَناطِرِ | الجسور | bridges | al-qanaatir |
| لا | ليس | not | laa |
| المُغني | المطرب | singer | al-mughni |
| وَلا | ولا | nor | walaa |
| العُمَدُ | الأعمدة | pillars | al-'umad |
| قَد | قد | indeed | qad |
| بالَغوا | أفرطوا | exaggerated | baalaghoo |
| كَلامٍ | حديث | speech | kalaamin |
| بانَ | ظهر | appeared | baana |
| زُخرُفُهُ | زينة | adornment | zukhrufuhu |
| يوهي | يضعف | weakens | yuhi |
| العُيونَ | الأبصار | eyes | al-'uyoon |
| وَلَم | ولم | and it did not | walam |
| تَثبُت | تستقر | are firm | tathbut |
| لَهُ | له | to it | lahu |
| عَمَدُ | أساس | support | amad |
| فَذَرهُمُ | اتركهم | leave them | fadharhum |
| وَدَناياهُمُ | وأمورهم الدنيوية | and their worldly matters | wadanaayahum |
| فَقَد | لأنهم | because | faqad |
| شَغَلوا | انشغلوا | are occupied | shaghaloo |
| بِها | بها | with it | bihaa |
| وَيَكفيكَ | يكفيك | is enough for you | wayakfeeka |
| مِنها | منها | from it | minhaa |
| القادِرُ | القوي | the Powerful | al-qaadir |
| الصَمَدُ | الأبدي | the Eternal | as-samad |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free