🇸🇦

ألا ليت الشباب يعود يوماً by Abu al-Atahiya — Analysis & Translation

Original Poem

ألا ليت الشباب يعود يوماً فأخبره بما فعل المشيب

Translation (Malay)

Oh, if only youth could return one day So I could tell it what old age has done

About the Poet

Abu al-Atahiya (Early Islamic era)

أبو العتاهية، واسمه الكامل أبو إسحاق إسماعيل بن القاسم بن سويد العنزي، كان من أبرز شعراء العصر الإسلامي المبكر. وُلد عام 748 وتوفي عام 828. كان معروفًا بشعره الزهدي والتقشفي، وقد التقى بشعراء مثل بشار وأبو نواس.

Read more on Wikipedia →

Historical Context

Literary Form
Ghazal
When Written
Early Islamic era
Background
The poem reflects a longing for youth and the inevitable passage of time, expressing regret over the lost vitality of youth and the effects of aging.

Sources: https://www.aldiwan.net/quote83.html, https://adabworld.com/فيا-ليت-الشباب-يعود-يوماً-من-أشعاره-أب/, https://tsf7.com/شرح-قصيدة-ألا-ليت-الشباب-يعود-يوما/, https://article.fekrah.net/2024/04/29/شرح-قصيدة-ألا-ليت-الشباب-يعود-يوما-لأبو/, https://en.wikipedia.org/wiki/Abu_al-Atahiya

Detailed Explanation

Puisi ini ditulis oleh Abu al-Atahiya, seorang penyair terkenal dari era Islam awal. Dalam bait ini, penyair menyatakan keinginannya yang mendalam agar masa mudanya dapat kembali, walaupun hanya untuk sehari. Dia ingin memberi tahu masa mudanya tentang apa yang telah dilakukan oleh usia tua kepadanya. Ini menggambarkan penyesalan dan kerinduan terhadap masa lalu, serta kesedihan atas perubahan dan kehilangan yang datang seiring bertambahnya usia. Melalui bahasa yang sederhana namun kuat, penyair menyampaikan perasaan universal tentang kerinduan dan penyesalan yang dirasakan banyak orang ketika menghadapi kenyataan penuaan.

Themes

  • Nostalgia
  • Regret
  • Aging

Literary Devices

  • Metaphor: The poem uses the metaphor of youth returning to express longing.
  • Imagery: Vivid imagery of youth and old age to evoke emotion.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
ألا يا ليت Oh, jika 'alaa
ليت أتمنى berharap layta
الشباب الفتوة masa muda al-shabaab
يعود يرجع kembali ya'ood
يوماً يوماً ما suatu hari yawman
فأخبره أقول له memberitahunya fa-ukhbiruhu
بما بما apa yang bimaa
فعل عمل melakukan fa'ala
المشيب الشيخوخة usia tua al-masheeib

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free