🇸🇦

ألا ليت الشباب يعود يوماً by Abu al-Atahiyah — Analysis & Translation

Original Poem

ألا ليت الشباب يعود يوماً فأخبره بما فعل المشيب

Translation (Malay)

Oh, if only youth could come back one day So I could tell it what aging has done

About the Poet

Abu al-Atahiyah (Abbasid era)

Abu al-Atahiyah adalah seorang penyair terkenal dari era Abbasiyah. Dia dikenal dengan puisi-puisi yang mengandung tema zikir dan kebijaksanaan. Karya-karyanya sering kali mencerminkan pemikiran mendalam tentang kehidupan dan kematian.

Historical Context

Literary Form
Zuhd (ascetic poetry)
When Written
Abbasid era
Background
Puisi ini mencerminkan kerinduan terhadap masa muda dan kesadaran akan perubahan yang dibawa oleh usia tua. Ini adalah refleksi pribadi tentang penyesalan dan harapan untuk bisa kembali ke masa lalu.

Sources: https://arabic.rt.com/news/778409-فيديو--ألا-ليت-الشباب-يعود-يوما-فأخبره-بما-فعل-المشيب/, https://ar.islamway.net/micropost/7122/الا-ليت-الشباب-يعود-يوما-فاخبره-بما-فعل-المشيب, https://www.tiktok.com/@naji3d/video/7603042514903321877

Detailed Explanation

Puisi ini adalah ungkapan kerinduan dan penyesalan dari penyair yang merindukan masa mudanya. Dalam bait ini, Abu al-Atahiyah mengungkapkan keinginannya untuk kembali ke masa muda agar dia bisa memberitahukan kepada masa mudanya tentang perubahan dan dampak yang dibawa oleh usia tua. Ini adalah refleksi mendalam tentang bagaimana waktu dan usia mengubah seseorang, dan bagaimana kebijaksanaan sering kali datang terlambat. Penyair menggunakan bahasa yang sederhana namun penuh makna untuk menggambarkan perasaan nostalgia dan penyesalan, serta kesadaran akan keterbatasan waktu.

Themes

  • nostalgia
  • regret
  • aging
  • wisdom

Literary Devices

  • metaphor: youth and old age are personified as entities that can be spoken to
  • imagery: vivid depiction of the contrast between youth and old age

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
ألا يا ليت Oh, jika saja 'alaa
ليت أتمنى Saya berharap layta
الشباب الفتوة masa muda ash-shabaab
يعود يرجع kembali ya'oodu
يوماً يوماً ما suatu hari yawman
فأخبره لأخبره agar saya bisa memberitahunya fa-ukhbiruhu
بما بما apa yang bimaa
فعل عمل yang dilakukan fa'ala
المشيب الشيخوخة usia tua al-masheeb

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free