🇸🇦

أنا الذي نظر الأعمى إلى أدبي by Abu al-Tayyib al-Mutanabbi — Analysis & Translation

Original Poem

أنا الذي نظر الأعمى إلى أدبي وأسمعت كلماتي من به صممُ

Translation (Malay)

Akulah yang membuat orang buta melihat kepada sasteraku Dan kata-kataku didengar oleh orang yang tuli

About the Poet

Abu al-Tayyib al-Mutanabbi (10th century)

Abu al-Tayyib al-Mutanabbi adalah salah seorang penyair Arab yang paling terkenal dan berpengaruh. Beliau lahir pada tahun 915 di Kufah, Iraq, dan terkenal dengan puisi-puisinya yang penuh dengan kebanggaan diri dan kebijaksanaan. Al-Mutanabbi sering dianggap sebagai penyair terbesar dalam bahasa Arab.

Historical Context

Literary Form
Qasida
When Written
10th century
Background
Puisi ini mencerminkan kebanggaan al-Mutanabbi terhadap kehebatan sasteranya yang dapat mempengaruhi bahkan mereka yang buta dan tuli. Ia melambangkan keyakinan diri dan keunggulan intelektualnya.

Sources: https://www.goodreads.com/quotes/666989, https://x.com/Blfosha/status/1214982604186963968?lang=ar, https://www.facebook.com/salloumhaddadfans/videos/أشهر-أبيات-أبو-الطيب-المتنبي/896587984601207/

Detailed Explanation

Puisi ini adalah karya Abu al-Tayyib al-Mutanabbi, seorang penyair Arab yang terkenal dengan kebanggaan dirinya dan kebijaksanaannya. Dalam dua baris ini, al-Mutanabbi menyatakan bahawa kehebatan sasteranya begitu luar biasa sehingga bahkan orang yang buta dapat 'melihat' dan orang yang tuli dapat 'mendengar' kata-katanya. Ini adalah metafora untuk menunjukkan betapa kuat dan berpengaruhnya puisi-puisinya. Al-Mutanabbi sering menggunakan gaya bahasa yang penuh dengan keyakinan diri dan kebanggaan, dan puisi ini adalah contoh sempurna dari gaya tersebut. Ia mencerminkan keyakinan yang mendalam terhadap kekuatan kata-kata dan pengaruh sastera, serta kebanggaan terhadap pencapaian intelektualnya.

Themes

  • kebanggaan diri
  • kekuatan sastera
  • pengaruh kata-kata

Literary Devices

  • metafora: penggunaan 'buta' dan 'tuli' sebagai simbol untuk menunjukkan pengaruh luar biasa
  • hiperbola: menggambarkan kehebatan sastera yang dapat mempengaruhi orang yang buta dan tuli

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
أنا saya saya sendiri ana
الذي yang yang mana alladhi
نظر رأى melihat nazar
الأعمى الضرير buta al-a'ma
إلى نحو ke ila
أدبي كتابي sasteraku adabi
وأسمعت جعلت تسمع membuat mendengar wa-asm'at
كلماتي أقوالي kata-kataku kalimati
من الذي yang man
به فيه dengan dia bihi
صمم tuli tidak boleh mendengar summ

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free