🇸🇦

اِختِلافُ النَهارِ وَاللَيلِ يُنسي by Ahmed Shawqi — Analysis & Translation

Original Poem

اِختِلافُ النَهارِ وَاللَيلِ يُنسي اُذكُرا لِيَ الصِبا وَأَيّامَ أُنسي وَصِفا لي مُلاوَةً مِن شَبابٍ صُوِّرَت مِن تَصَوُّراتٍ وَمَسِّ عَصَفَت كالصَّبَا اللَعوبِ وَمَرَّت سِنَةً حُلوَةً وَلَذَّةُ خَلسِ وَسَلا مِصرَ هَل سَلا القَلبُ عَنها أَو أَسا جُرحَهُ الزَمانَ المُؤَسّي كُلَّما مَرَّتِ اللَيالي عَلَيهِ رَقَّ وَالعَهدُ في اللَيالي تُقَسّي

Translation (English)

The change of day and night makes one forget. Remind me of my youth and happy days. Describe to me a time of youth, formed from dreams and touch. It blew like playful winds and passed, a sweet year and a hidden pleasure. And did Egypt forget, did the heart forget her, or did time heal its painful wound? Every time the nights pass over it, it softens, while the promise in the nights becomes hard.

About the Poet

Ahmed Shawqi (Modern Arabic poetry)

Ahmed Shawqi (1868–1932) was an Egyptian poet and dramatist. He is considered one of the greatest Arabic poets and is known as the 'Prince of Poets'. Shawqi was a pioneer of modern Arabic literature and played a significant role in the Arabic literary renaissance.

Read more on Wikipedia →

Historical Context

Literary Form
Classical Arabic poetry
When Written
Early 20th century
Background
The poem reflects on the passage of time and the nostalgia for youth and past joys. It is part of Shawqi's broader work that often explores themes of memory, loss, and the impact of time.

Sources: https://www.goodreads.com/quotes/531056, https://www.aldiwan.net/poem63713.html, https://al-omah.com/اِختِلافُ-النَهارِ-وَاللَيلِ-يُنسي/, https://marbat-alfaras.alafdal.net/t53-topic, https://www.maqola.net/quote/39003, https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_poetry

Detailed Explanation

This poem by Ahmed Shawqi reflects on the passage of time and its impact on memory and emotions. The poet begins by noting how the constant cycle of day and night can make one forget past joys and youth. He longs for the days of his youth, which were filled with happiness and carefree moments. Shawqi uses vivid imagery to describe these memories as being formed from imagination and touch, likening them to playful winds that pass swiftly. He questions whether his heart has forgotten Egypt, a place of deep emotional connection, or if time has healed the wounds of separation. The poem concludes with a reflection on how time softens emotions, yet the promises made in the past become more rigid and distant. Shawqi's use of metaphor and imagery evokes a sense of nostalgia and the bittersweet nature of remembering the past.

Themes

  • Nostalgia
  • Passage of Time
  • Memory
  • Loss

Literary Devices

  • Metaphor: The poem uses metaphors such as 'playful winds' to describe the fleeting nature of youth.
  • Imagery: Vivid imagery of day and night, youth, and winds creates a nostalgic atmosphere.
  • Personification: Time is personified as a healer that affects emotions and memories.
  • Alliteration: Repetition of consonant sounds in phrases like 'صُوِّرَت مِن تَصَوُّراتٍ'.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
اِختِلافُ تغيّر change ikhtilāf
النَهارِ اليوم day an-nahār
وَ و with wa
اللَيلِ الليل evening al-layl
يُنسي يجعل ينسى makes forget yunsī
اُذكُرا تذكرا remember udhkurā
لِيَ لي to me liya
الصِبا الشباب youth as-sibā
وَأَيّامَ وأيام and days wa-ayyām
أُنسي سعادتي my joy unsī
وَصِفا وصفا describe waṣifā
لي لي for me li
مُلاوَةً فترة period mulāwah
مِن من of min
شَبابٍ شباب young age shabāb
صُوِّرَت تكونت formed ṣuwirat
تَصَوُّراتٍ خيالات imaginations taṣawwurāt
وَمَسِّ ولمس and feel wa-mass
عَصَفَت مرت بسرعة blew ʿaṣafat
كالصَّبَا كالرياح like winds kaṣ-ṣabā
اللَعوبِ المرحة playful al-laʿūb
وَمَرَّت وذهبت and passed wa-marrat
سِنَةً سنة year sinah
حُلوَةً جميلة sweet ḥulwah
وَلَذَّةُ ومتعة and joy wa-ladhdhah
خَلسِ مخفية hidden khals
وَسَلا ونسي and did forget wa-salā
مِصرَ مصر Egypt Miṣr
هَل هل did hal
القَلبُ القلب the heart al-qalb
عَنها عنها from her ʿanhā
أَو أو or aw
أَسا شفى healed asā
جُرحَهُ جرحه its injury jurḥah
الزَمانَ الوقت time az-zamān
المُؤَسّي المداوي the healer al-mu'assī
كُلَّما كلما every time kullamā
مَرَّتِ مرت pass marrat
اللَيالي الليالي the nights al-layālī
عَلَيهِ عليه over it ʿalayh
رَقَّ لين becomes soft raq
وَالعَهدُ والوعد and the promise wa-al-ʿahd
في في in
تُقَسّي تجعل قاسيًا hardens tuqassī

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free