Original Poem
خودی کو کر بلند اتنا کہ ہر تقدیر سے پہلے خدا بندے سے خود پوچھے، بتا تیری رضا کیا ہے نہ ہو مایوس، اے دل! روشنی ہر سو ملے گی اگر تُو خود کو پہچانے، تو دنیا بھی جھکے گی
Translation (English)
About the Poet
Allama Iqbal (20th century)
Sir Muhammad Iqbal (1877–1938) was an Islamic philosopher and poet, considered one of the greatest Urdu poets of the 20th century. His vision for the Muslims of British India played a significant role in the Pakistan Movement. He was born in Sialkot, studied in Europe, and is renowned for his poetic works like 'Asrar-e-Khudi' and 'Bang-e-Dara'.
Read more on Wikipedia →Historical Context
- Literary Form
- Nazm
- When Written
- Early 20th century
- Background
- This poem reflects Iqbal's philosophy of self-realization and empowerment. He encourages individuals to elevate their self-worth and consciousness to such a level that they become active participants in shaping their destiny, rather than passive recipients of fate.
Sources: https://hamariweb.com/poetry/خودی-کو-کر-بلند-اتنا-کہ-ہر-تقدیر-سے-پہلے-pid113544/, https://en.wikipedia.org/wiki/Muhammad_Iqbal
Detailed Explanation
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| خودی | خود شناسی | self-awareness | khudii |
| کو | کے لئے | to | ko |
| کر | کرو | do | kar |
| بلند | اونچا | high | buland |
| اتنا | اتنی حد تک | so much | itna |
| کہ | تاکہ | so that | ke |
| ہر | تمام | every | har |
| تقدیر | قسمت | destiny | taqdeer |
| سے | کے ذریعے | from | se |
| پہلے | قبل | before | pehle |
| خدا | اللہ | God | khuda |
| بندے | انسان | human | bande |
| خود | اپنے طور پر | by oneself | khud |
| پوچھے | سوال کرے | asks | pooche |
| بتا | کہو | tell | bata |
| تیری | تمہاری | your | teri |
| رضا | خواہش | desire | raza |
| کیا | کیا ہے | what is | kya |
| ہے | ہے | exists | hai |
| نہ | مت | do not | na |
| ہو | بن جاؤ | be | ho |
| مایوس | ناامید | disheartened | mayus |
| اے | اے | hey | ae |
| دل | قلب | heart | dil |
| روشنی | نور | light | roshni |
| سو | طرف | everywhere | su |
| ملے | حاصل ہو | found | mile |
| گی | ہوگی | will | gi |
| اگر | اگر | supposing | agar |
| تُو | تم | you | tu |
| پہچانے | سمجھے | recognize | pehchane |
| تو | پھر | then | to |
| دنیا | جہان | world | duniya |
| بھی | بھی | also | bhi |
| جھکے | جھک جائے | bow | jhuke |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free