Original Poem
نہیں ہے نا امید اقبال اپنی کشت ویراں سے زرا نم ہو تو یہ مٹی بڑی زرخیز ہے ساقی
Translation (English)
Iqbal is not without hope for his empty field
If it gets a bit of moisture, this soil can be very productive, O cupbearer
About the Poet
Allama Muhammad Iqbal (20th century)
Sir Muhammad Iqbal (1877–1938) was an Islamic philosopher and poet, regarded as the national poet of Pakistan. His vision of a separate homeland for Muslims in British India inspired the Pakistan Movement. He is considered one of the most influential Muslim thinkers of the 20th century.
Read more on Wikipedia →Historical Context
- Literary Form
- Ghazal
- When Written
- Early 20th century
- Background
- This poem reflects Iqbal's optimism and belief in the potential for growth and prosperity, even in seemingly barren or hopeless situations. It is a metaphor for the potential of the Muslim community in the Indian subcontinent.
Sources: https://www.rekhta.org/couplets/nahiin-hai-naa-umiid-iqbaal-apnii-kisht-e-viiraan-se-allama-iqbal-couplets?lang=Ur, https://en.wikipedia.org/wiki/Muhammad_Iqbal
Detailed Explanation
In this couplet, Allama Iqbal expresses a message of hope and potential. The 'barren field' symbolizes a situation that seems desolate or unproductive, much like the challenges faced by the Muslim community in the Indian subcontinent during his time. Iqbal suggests that with just a little effort or 'moisture', even the most unpromising circumstances can become fertile and productive. The 'cupbearer' (Saqi) is a traditional figure in Persian and Urdu poetry, often symbolizing the divine or spiritual inspiration. Thus, Iqbal is urging for a small but significant change that can lead to great growth and prosperity. This reflects his broader philosophical and political vision for the rejuvenation of the Muslim world.
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| نہیں | نفی | no, not | nahin |
| ہے | موجود ہے | exists | hai |
| نا | ہرگز نہیں | absolutely not | naa |
| امید | توقع | hope | umeed |
| اقبال | شاعر کا نام | Iqbal (poet's name) | Iqbaal |
| اپنی | خود کی | his own | apni |
| کشت | کھیت | farm | kasht |
| ویراں | خالی | empty | veeraan |
| سے | کی طرف سے | by | se |
| زرا | تھوڑا | slightly | zara |
| نم | نمی | dampness | nam |
| ہو | ہونا | become | ho |
| تو | پھر | then | to |
| یہ | یہاں | here | yeh |
| مٹی | زمین | earth | mitti |
| بڑی | بہت | greatly | bari |
| زرخیز | پیداواری | productive | zarkhez |
| ساقی | شراب پلانے والا | wine server | saqi |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free