🇸🇦

"إذا كنت في كل الأمور معاتبا .. صديقك لم تلق الذي لا تُعاتبه! by Bashar ibn Burd — Analysis & Translation

Original Poem

"إذا كنت في كل الأمور معاتبا .. صديقك لم تلق الذي لا تُعاتبه! فعش واحدا ، أو صل أخاك فإنه.. مقارفُ ذَنْبِ مَرَّةٌ ومجانيه إذا أنت لم تشرب مرارا على القذي ظمئت، وأي الناس تصفو مشاريه ؟!

Translation (Malay)

Jika anda selalu mencela dalam semua perkara, anda tidak akan menemui teman yang tidak anda cela. Jadi, hiduplah sendirian, atau jalinlah hubungan dengan saudara anda kerana dia akan melakukan kesalahan sekali-sekala dan menghindarinya. Jika anda tidak minum dari air yang keruh berulang kali, anda akan kehausan. Siapa di antara manusia yang minumannya sentiasa jernih?

About the Poet

Bashar ibn Burd (Umayyad and Abbasid era)

Bashar ibn Burd adalah seorang penyair Arab terkenal dari era Umayyah dan Abbasiyah. Beliau terkenal dengan syair-syairnya yang tajam dan kritis. Meskipun buta sejak lahir, Bashar berjaya dalam dunia puisi dan sering kali menulis tentang tema cinta, politik, dan kehidupan sosial.

Historical Context

Literary Form
Classical Arabic poetry
When Written
Umayyad and Abbasid era
Background
Puisi ini mencerminkan pandangan Bashar ibn Burd tentang hubungan persahabatan dan pentingnya toleransi terhadap kesalahan manusia. Ia menekankan bahawa tidak ada manusia yang sempurna dan kita harus menerima kelemahan orang lain.

Sources: https://www.aldiwan.net/quote74.html, https://www.eroshen.com/ejabat/?qa=7818/, https://elrahmanmeawd.blogspot.com/2017/10/blog-post.html, https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_poetry

Detailed Explanation

Puisi ini oleh Bashar ibn Burd menekankan pentingnya toleransi dalam persahabatan. Baris pertama menyatakan bahawa jika kita selalu mencari kesalahan dalam setiap perkara, kita tidak akan menemukan teman yang sempurna. Baris kedua menyarankan agar kita hidup sendirian atau menerima saudara kita dengan segala kekurangannya, kerana setiap orang pasti melakukan kesalahan. Baris terakhir menggunakan metafora air keruh untuk menggambarkan bahawa dalam kehidupan, kita harus menerima ketidaksempurnaan dan kekurangan, kerana tidak ada yang sempurna. Puisi ini mengajak pembaca untuk lebih memahami dan menerima kelemahan orang lain.

Themes

  • toleransi
  • persahabatan
  • ketidaksempurnaan manusia

Literary Devices

  • metafora: Penggunaan air keruh untuk menggambarkan ketidaksempurnaan.
  • paralelisme: Struktur berulang dalam kalimat untuk menekankan makna.
  • personifikasi: Memberikan sifat manusia kepada konsep abstrak seperti 'dosa'.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
إذا حينما apabila idha
كنت كنتَ anda adalah kunta
في داخل dalam fi
كل جميع semua kull
الأمور المسائل perkara al-umur
معاتبا ملامًا mencela mu'atiban
صديقك صاحبك teman anda sadiqak
لم ما tidak lam
تلق تجد menemui talqa
الذي من yang alladhi
لا ليس tidak la
تعاتبه تلومه anda cela tu'atibahu
فعش فاحيا jadi hiduplah fa'ish
واحدا منفردا sendirian wahidan
أو أم atau aw
صل اتصل sambungkan sil
أخاك أخيك saudara anda akhak
فإنه لأنه kerana dia fa'innahu
مقارف مرتكب akan melakukan muqarif
ذَنْبِ خطيئة dosa dhanb
مَرَّةٌ مرة واحدة sekali marratan
ومجانيه يتجنب menghindarinya wa mujanii
أنت أنتَ anda anta
تشرب تتناول minum tashrab
مراراً كثيراً berulang kali miraran
على فوق dari ala
القذي الأوساخ air yang keruh al-qadhi
ظمئت عطشت anda akan dahaga dhami'ta
وأي أي dan siapa wa ay
الناس البشر manusia an-nas
تصفو تكون نقية jernih tasfu
مشاريه مشروباته minumannya masharihi

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free