🇬🇧

A woman's skin was a map of the town by Carol Ann Duffy — Analysis & Translation

Original Poem

A woman's skin was a map of the town where she'd grown from a child. When she went out, she covered it up with a dress, with a shawl, with a hat, with mitts or a muff, with leggings, trousers or jeans, with a an ankle-length cloak, hooded and fingertip-sleeved. But - birthmark, tattoo - the A-Z street-map grew, a precise second skin, broad if she binged, thin when she slimmed, a précis of where to end or go back or begin. Over her breast was the heart of the town, from the Market Square to the Picture House by way of St Mary's Church, a triangle of alleys and streets and walks, her veins like shadows below the lines of the map, the river an artery snaking north to her neck. She knew if you crossed the bridge at her nipple, took a left and a right, you would come to the graves, the grey-haired teachers of English and History, the soldier boys, the Mayors and Councillors, the beloved mothers and wives, the nuns and priests, their bodies fading into the earth like old print on a page. You could sit on a wooden bench as a wedding pair ran, ringed, from the church, confetti skittering over the marble stones, the big bell hammering hail from the sky, and wonder who you would marry and how and where and when you would die: or find yourself in the coffee house nearby, waiting for time to start, your tiny face trapped in the window's bottle-thick glass like a fly. And who might you see, short-cutting through the Grove to the Square - that line there, the edge of a fingernail pressed on her flesh - in the rain, leaving your empty cup, to hurry on after calling their name? When she showered, the map gleamed on her skin, blue-black ink from a nib. She knew you could scoot down Greengate Street, huddling close to the High House, the sensible shops, the Swan Hotel, till you came to the Picture House, sat in the musty dark watching the Beatles run for a train or Dustin Hoffman screaming Elaine! Elaine! Elaine! or the spacemen in 2001 floating to Strauss. She sponged, soaped, scrubbed; the prison and hospital stamped on her back, the park neat on her belly, her navel marking the spot where the empty bandstand stood, the river again, heading south, clear as an operation scar, the war memorial facing the railway station where trains sighed on the platforms, pining for Glasgow, London, Liverpool. She knew you could stand on the railway bridge, waving goodbye to strangers who stared as you vanished into the belching steam, tasting future time on the tip of your tongue. She knew you could run the back way home - there it was on her thigh - taking the southern road then cutting off to the left, the big houses anchored behind their calm green lawns, the jewels of conkers falling down at your feet, then duck and dive down Nelson and Churchill and Kipling and Milton Way until you were home. She didn't live there now. She lived down south, abroad, en route, up north, on a plane or train or boat, on the road, in hotels, in the back of cabs, on the phone; but the map was under her stockings, under her gloves, under the soft silk scarf at her throat, under her chiffon veil, a delicate braille. Her left knee marked the grid of her own estate. When she knelt she felt her father's house pressing into the bone, heard in her head the looped soundtrack of then - a tennis ball repeatedly thumping a wall, an ice-cream van crying and hurrying on, a snarl of children's shrieks from the overgrown land where the houses ran out. The motorway groaned just out of sight. She knew you could hitch from Junction 13 and knew of a girl who had not been seen since she did; had heard of a kid who'd run across all six lanes for a dare before he was tossed by a lorry into the air like a doll. But the motorway was flowing away, was a roaring river of metal and light, cheerio, au revoir, auf wiedersehen, ciao. She stared in the mirror as she got dressed, both arms raised over her head, the roads for east and west running from shoulder to wrist, the fuzz of woodland or countryside under each arm. Only her face was clear, her fingers smoothing in cream, her baby-blue eyes unsure as they looked at themselves. But her body was certain, an inch to the mile, knew every nook and cranny, cul-de-sac, stile, back road, high road, low road, one-way street of her past. There it all was, back to front in the glass. She piled on linen, satin, silk, leather, wool, perfume and mousse and went out. She got in a limousine. The map perspired under her clothes. She took a plane. The map seethed on her flesh. She spoke in a foreign tongue. The map translated everything back to herself. She turned out the light and a lover's hands caressed the map in the dark from north to south, lost tourists wandering here and there, all fingers and thumbs, as their map flapped in the breeze. So one day, wondering where to go next, she went back, drove a car for a night and a day, till the town appeared on her left, the stale cake of the castle crumbled up on the hill; and she hired a room with a view and soaked in the bath. When it grew dark, she went out, thinking she knew the place like the back of her hand, but something was wrong. She got lost in arcades, in streets with new names, in precincts and walkways, and found that what was familiar was only façade. Back in her hotel room, she stripped and lay on the bed. As she slept, her skin sloughed like a snake's, the skin of her legs like stockings, silvery, sheer, like the long gloves of the skin of her arms, the papery camisole from her chest a perfect match for the tissuey socks of the skin of her feet. Her sleep peeled her, lifted a honeymoon thong from her groin, a delicate bra of skin from her breasts, and all of it patterned A to Z; a small cross where her parents' skulls grinned at the dark. Her new skin showed barely a mark. She woke and spread out the map on the floor. What was she looking for? Her skin was her own small ghost, a shroud to be dead in, a newspaper for old news to be read in, gift-wrapping, litter, a suicide letter. She left it there, dressed, checked out, got in the car. As she drove, the town in the morning sun glittered behind her. She ate up the miles. Her skin itched, like a rash, like a slow burn, felt stretched, as though it belonged to somebody else. Deep in the bone old streets tunnelled and burrowed, hunting for home.

Translation (English)

A woman's skin was like a map of her hometown. She covered it with clothes when she went out. She wore dresses, shawls, hats, mitts, and cloaks. But the map was like a second skin, changing with her body. It showed where to stop, return, or start again. Her chest had the town's center, with streets and a church. Her veins were like shadows under the map lines. If you crossed the bridge on her body, you'd find graves. There were teachers, soldiers, and local leaders buried there. Mothers, wives, nuns, and priests were also there. Their bodies faded like old print on a page. You could sit on a bench and watch weddings. The church bell would ring, and you'd think about life. You might see someone you know and follow them. When she showered, the map showed on her skin. She knew the streets and shops of her town. She watched movies in the local theater. She scrubbed her skin, but the map stayed. The town's landmarks were marked on her body. The river was like a scar, and the trains longed for cities. She could wave goodbye to strangers on the train bridge. She could run home through familiar streets. She lived elsewhere now, but the map was always with her. Her body remembered her childhood home. She remembered sounds from her past. The highway was nearby, and she knew its dangers. People had disappeared or been hurt there. The highway was like a river of cars and lights. She dressed and looked in the mirror. Her body knew every detail of her past. She covered herself with clothes and went out. The map was still there, under her clothes. She traveled and spoke different languages. But the map always brought her back to herself. She returned to her hometown one day. She thought she knew it well, but it had changed. She got lost in the new streets and buildings. Back in her hotel, she shed her skin like a snake. Her old skin was like a ghost of her past. She left it behind and drove away. The town glittered in the sun as she left. Her skin felt strange, as if it wasn't hers. Her past was deep inside her, searching for home.

About the Poet

Carol Ann Duffy (Contemporary)

Dame Carol Ann Duffy is a Scottish poet and playwright, born on December 23, 1955. She served as the Poet Laureate of the United Kingdom from 2009 to 2019, being the first woman, the first Scot, and the first openly lesbian poet to hold the position. Her work often explores themes of gender, identity, and social issues.

Read more on Wikipedia →

Historical Context

Literary Form
Free verse
When Written
Published in 2002
Background
The poem explores the themes of identity, memory, and the inescapable influence of one's past. It reflects on how personal history and the places we come from shape who we are, even as we try to move beyond them.

Sources: https://poemanalysis.com/carol-ann-duffy/the-map-woman/, https://genius.com/Carol-ann-duffy-the-map-woman-annotated, https://en.wikipedia.org/wiki/Carol_Ann_Duffy

Detailed Explanation

The poem "The Map-Woman" by Carol Ann Duffy explores the concept of identity and the indelible impact of one's past. The central metaphor is a woman's skin, which is mapped with the streets and landmarks of her hometown. This map symbolizes how her past and the places she has lived have shaped her identity. Despite her attempts to cover or escape it, the map remains a part of her, reflecting the idea that one's history is inescapable. As she travels and lives elsewhere, the map continues to influence her, reminding her of her roots and the memories associated with them. The poem also touches on themes of change and loss, as the woman returns to her hometown only to find it altered and unfamiliar. The imagery of the map, with its intricate details and connections, emphasizes the complexity of personal history and the way it intertwines with one's sense of self. Duffy's use of vivid imagery and metaphor creates a powerful reflection on how our pasts are etched into us, both physically and emotionally.

Themes

  • Identity
  • Memory
  • Change
  • Nostalgia
  • Home

Literary Devices

  • Metaphor: The woman's skin as a map represents her identity and past.
  • Imagery: Vivid descriptions of the town and its landmarks create a strong visual impact.
  • Symbolism: The map symbolizes the inescapable influence of one's past.
  • Alliteration: Repeated consonant sounds enhance the poem's rhythm.
  • Personification: The map is given life-like qualities, emphasizing its significance.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
shawl wrap, covering a piece of cloth worn over the shoulders or head shawl
muff hand warmer a tube made of fur or cloth for warming the hands muhf
precis summary a brief summary or abstract pray-see
artery main vessel a major blood vessel carrying blood from the heart ahr-tuh-ree
confetti small paper pieces small pieces of colored paper thrown during celebrations kuhn-fet-ee
nib pen tip the pointed end of a pen nib
sponged wiped to clean or wipe with a sponge spuhnjd
pining longing to yearn deeply; suffer with longing pahy-ning
belching burping to emit gas noisily from the stomach through the mouth bel-ching
conkers horse chestnuts the seed of the horse chestnut tree kong-kers
chiffon light fabric a light, sheer fabric typically made of silk or nylon shif-on
braille tactile writing a system of writing for the blind using raised dots brayl
sloughed shed to cast off or shed, as in skin sluft
shroud covering a cloth used to wrap a body for burial shroud
tunnelled dug through to dig or force a passage through tuhn-uhld

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free