🇮🇳

तुम्हारे ख़त में नया इक सलाम किस का था by Dagh Dehlvi — Analysis & Translation

Original Poem

तुम्हारे ख़त में नया इक सलाम किस का था न था रक़ीब तो आख़िर वो नाम किस का था

Translation (English)

Whose new greeting was in your letter? If it wasn't a rival, then whose name was it?

About the Poet

Dagh Dehlvi (19th century)

Dagh Dehlvi was a prominent Urdu poet known for his ghazals. He was born in 1831 in Delhi and became a significant figure in the Urdu literary scene. His poetry often explored themes of love, longing, and the complexities of human emotions.

Historical Context

Literary Form
ghazal
When Written
19th century
Background
This ghazal reflects the themes of love and intrigue, common in Dagh Dehlvi's work. It explores the emotions of jealousy and curiosity regarding a lover's correspondence.

Sources: https://www.rekhta.org/ghazals/tumhaare-khat-men-nayaa-ik-salaam-kis-kaa-thaa-dagh-dehlvi-ghazals?lang=hi, https://kavitakosh.org/kk/तुम्हारे_ख़त_में_नया_इक_सलाम_किस_का_था_/_दाग़_देहलवी, https://en.wikipedia.org/wiki/Ghazal

Detailed Explanation

This ghazal by Dagh Dehlvi delves into the themes of love, jealousy, and curiosity. The speaker is questioning the presence of a new greeting in a letter from their beloved, wondering whose name it might be if not a rival's. This reflects the speaker's insecurity and suspicion in love, a common theme in ghazals. The use of rhetorical questions emphasizes the speaker's emotional turmoil and the complexity of romantic relationships. Dagh Dehlvi's work often captures the nuances of human emotions, and this piece is no exception, as it explores the tension between love and doubt.

Themes

  • love
  • jealousy
  • curiosity

Literary Devices

  • rhetorical question: used to express the speaker's emotional turmoil
  • imagery: evokes the scene of reading a letter and pondering its contents

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
तुम्हारे आपके your tumhaare
ख़त पत्र letter khat
में अंदर in mein
नया ताज़ा new nayaa
इक एक one ik
सलाम अभिवादन greeting salaam
किस कौन whose kis
का का belonging to kaa
था था used to be thaa
नहीं not na
रक़ीब दुश्मन rival raqeeb
तो फिर then to
आख़िर अंततः finally aakhir
वो वह that vo
नाम नाम what someone is called naam

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free