Original Poem
Elegy D.H.Lawrence Teh sun immense and rosy Must Have sunk and become extinct The night you closed your eyes for ever against me. Grey days,and wan, dree dawnings Since then, with fritter of flowers - Day wearies me with its ostentation and fawnings. Still,you left me the nights, The great dark glittery window, The bubble hemming this empty existence with lights. Still in the vast hollow Like a breath in a bubble spinning Brushing the stars, goes my soul that skims the bounds like aswallow! I can look through The film of the bubble night, to where you are. Through the film I can almost touch you
Translation (Uzbek)
Katta va pushti quyosh
Siz ko'zlaringizni menga qarshi abadiy yumsangiz kerak
O'sha kecha botib, yo'q bo'lib ketgan bo'lishi kerak.
Kulrang kunlar va xira, zerikarli tonglar
O'shandan beri, gullarning isrof bo'lishi bilan -
Kun meni o'zining ko'rsatuvi va maqtovi bilan charchatadi.
Hali ham, siz menga kechalarni qoldirdingiz,
Katta qorong'i yaltiragan deraza,
Bu bo'sh hayotni chiroqlar bilan o'rab turgan pufak.
Hali ham keng bo'shliq ichida
Pufak ichida aylanayotgan nafas kabi
Yulduzlarni yengil tegib, mening ruhim chegaralarni yengil o'tib ketadi!
Men pufak kechasining pardasidan qaray olaman,
Siz qaerda bo'lsangiz.
Pardadan deyarli sizga tegishim mumkin
About the Poet
D.H. Lawrence (Modernist)
D.H. Lawrence ingliz yozuvchisi va shoir bo'lib, 1885-yilda tug'ilgan va 1930-yilda vafot etgan. U zamonaviylik, ijtimoiy ajralish va sanoatlashtirish mavzularini o'z asarlarida aks ettirgan. Uning eng mashhur romanlari orasida "Sons and Lovers" va "Lady Chatterley's Lover" bor.
Read more on Wikipedia →Historical Context
- Literary Form
- Elegy
- When Written
- 20th century
- Background
- The poem reflects on themes of loss, memory, and the enduring presence of a loved one even after death. It captures the emotional struggle and the attempt to find solace in the night and memories.
Sources: https://compassioncamp.com/2018/12/06/elegy-by-d-h-lawrence/, https://en.wikipedia.org/wiki/D._H._Lawrence
Detailed Explanation
D.H. Lawrence tomonidan yozilgan "Elegy" she'ri yo'qotish va xotira mavzularini o'rganadi. She'rda muallif quyoshning botishi va sevgilisining yo'qolishi o'rtasidagi parallelni chizadi. Quyoshning botishi sevgilisining yo'qolishi bilan bir xil bo'lib, u abadiy ko'zlarini yumgan. She'rda muallif kunning yorqinligi va ko'rsatuvi bilan charchaganini, lekin kechalar va xotiralar orqali tasalli topishga harakat qilayotganini aytadi. U sevgilisining xotirasi bilan yashayotganini va kechalar orqali unga yaqinlashayotganini tasvirlaydi. She'rda muallifning ruhiy holati va sevgilisining yo'qolishi bilan bog'liq his-tuyg'ulari aks ettirilgan. Bu she'r yo'qotishning og'irligini va xotiralarning kuchini ifodalaydi.
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| Teh | The | Bu | The |
| sun | star | quyosh | san |
| immense | huge | ulkan | im-mens |
| and | also | va | and |
| rosy | pinkish | pushti | ro-zee |
| Must | have to | kerak | must |
| Have | possess | ega | have |
| sunk | submerged | botgan | sunk |
| become | turn into | bo'lgan | become |
| extinct | no longer existing | yo'q bo'lgan | ik-stingkt |
| The | This | Bu | The |
| night | evening | kecha | night |
| you | the person being addressed | siz | you |
| closed | shut | yopgan | closed |
| your | belonging to you | sizning | your |
| eyes | organs of sight | ko'zlar | eyes |
| for | because | uchun | for |
| ever | always | abadiy | ever |
| against | in opposition to | qarshi | against |
| me | the speaker | menga | me |
| Grey | gray | kulrang | grey |
| days | periods of time | kunlar | days |
| wan | pale | xira | won |
| dree | dreary | quruq | dree |
| dawnings | beginnings of the day | tonglar | dawnings |
| Since | from then | o'shandan beri | since |
| then | at that time | o'sha paytda | then |
| with | accompanied by | bilan | with |
| fritter | waste | parchalanishi | frit-ter |
| of | belonging to | ning | of |
| flowers | blossoms | gullar | flowers |
| Day | daytime | kun | day |
| wearies | tires | charchatadi | wearies |
| its | belonging to it | uning | its |
| ostentation | showiness | ko'rsatuv | os-ten-tay-shun |
| fawnings | flatteries | maqtovlar | fawn-ings |
| Still | yet | hali ham | still |
| left | departed | qoldirdingiz | left |
| the | the | bu | the |
| nights | evenings | kechalar | nights |
| great | large | katta | great |
| dark | not light | qorong'i | dark |
| glittery | sparkling | yaltiragan | glit-ter-ee |
| window | opening | deraza | window |
| bubble | sphere | pufak | bubble |
| hemming | surrounding | o'rab turgan | hem-ming |
| this | this | bu | this |
| empty | void | bo'sh | empty |
| existence | being | mavjudot | existence |
| lights | illuminations | chiroqlar | lights |
| in | inside | ichida | in |
| vast | huge | keng | vast |
| hollow | empty space | bo'shliq | hollow |
| Like | similar to | kabi | like |
| a | one | bir | a |
| breath | inhale | nafas | breath |
| spinning | rotating | aylanayotgan | spin-ning |
| Brushing | touching lightly | silkitib | brush-ing |
| stars | celestial bodies | yulduzlar | stars |
| goes | moves | boradi | goes |
| my | belonging to me | mening | my |
| soul | spirit | ruh | soul |
| that | which | bu | that |
| skims | glides | yutib yuboradi | skimz |
| bounds | limits | chegaralar | bounds |
| like | similar to | kabi | like |
| aswallow | a bird | qaldirg'och | a-swa-lo |
| I | the speaker | men | I |
| can | able to | qila olaman | can |
| look | see | qaray olaman | look |
| through | by way of | orqali | through |
| film | thin layer | parda | film |
| to | toward | ga | to |
| where | at what place | qaerda | where |
| are | exist | bor | are |
| Through | by way of | orqali | through |
| almost | nearly | deyarli | almost |
| touch | feel | tegishim | touch |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free