🇹🇷

MASA DA MASAYMIŞ HA WHAT A TABLE WAS THE TABLE by Edip Cansever — Analysis & Translation

Original Poem

MASA DA MASAYMIŞ HA WHAT A TABLE WAS THE TABLE Adam yaşama sevinci içinde Masaya anahtarlarını koydu Bakır kâseye çiçekleri koydu Sütünü yumurtasını koydu Pencereden gelen ışığı koydu Bisiklet sesini çıkrık sesini Ekmeğin havanın yumuşaklığını koydu Adam masaya Aklında olup bitenleri koydu Ne yapmak istiyordu hayatta İşte onu koydu Kimi seviyordu kimi sevmiyordu Adam masaya onları da koydu Üç kere üç dokuz ederdi Adam koydu masaya dokuzu Pencere yanındaydı gökyüzü yanında Uzandı masaya sonsuzu koydu Bir bira içmek istiyordu kaç gündür Masaya biranın dökülüşünü koydu Uykusunu koydu uyanıklığını koydu Tokluğunu açlığını koydu. A man in his joy for life On the table his keys he put In a copper bowl the flowers he put His milk his egg he put From the window coming the light he put Bicycle sound spinning-wheel sound Of bread of air the softness he put The man on the table Of his mind the startings and stoppings he put What he had wanted to do in life See how he put it Whom he had loved whom he had not loved The man on the table them too he put Three times three nine they made The man put on the table nine It was beside the window beside the sky He reached out on the table infinity he put To drink a beer he had wanted how many days On the table the pouring of the beer he put His sleep he put his waking he put His fulness his hunger he put. Masa da masaymış ha Bana mısın demedi bu kadar yüke Bir iki sallandı durdu Adam ha babam koyuyordu.

Translation (English)

WHAT A TABLE WAS THE TABLE A man full of joy for life Put his keys on the table Put flowers in a copper bowl Put his milk and egg Put the light coming from the window Put the sound of the bicycle and spinning-wheel Put the softness of bread and air The man put on the table What was happening in his mind What he wanted to do in life He put that too Whom he loved and whom he didn't The man put them on the table too Three times three makes nine The man put nine on the table The window was beside, the sky was beside He reached out and put infinity on the table He had wanted to drink a beer for days He put the pouring of the beer on the table Put his sleep and his waking Put his fullness and his hunger. What a table was the table It didn't complain about all this weight It swayed a bit and stopped The man kept putting things on it.

About the Poet

Edip Cansever (20th Century)

Edip Cansever was a prominent Turkish poet known for his modernist style. He was part of the Second New Movement, which sought to break away from traditional forms and themes in Turkish poetry.

Historical Context

Literary Form
Free verse
When Written
20th Century
Background
The poem reflects the modernist movement in Turkish poetry, where poets like Edip Cansever explored new forms and themes, focusing on the complexities of human experience and emotion.

Sources: https://www.antoloji.com/masa-da-masaymis-ha-edip-cansever-bir-siir-bir-yorum-siiri/, http://mat.msgsu.edu.tr/~dpierce/Poetry/Turkish/Cansever/masa.shtml, https://en.wikipedia.org/wiki/Poetry_of_Turkey

Detailed Explanation

The poem 'Masa da Masaymış Ha' by Edip Cansever is a reflection on the complexity and richness of life, symbolized by the table. The table becomes a metaphor for the human mind or soul, capable of holding a multitude of experiences, emotions, and thoughts. The man places various tangible and intangible items on the table, representing different aspects of his life, such as his daily routines, desires, and relationships. The poem captures the essence of human existence, where mundane objects and profound thoughts coexist. The table's resilience under the weight of these items suggests the strength and capacity of the human spirit to endure and embrace life's burdens. The poem's free verse form allows for a fluid exploration of these themes, characteristic of the modernist movement in Turkish poetry, which sought to break away from traditional structures and explore new expressions of human experience.

Themes

  • Life's complexity
  • Human experience
  • Resilience

Literary Devices

  • Metaphor: The table symbolizes the human mind or soul, capable of holding many experiences.
  • Imagery: Vivid descriptions of everyday objects and actions create a rich visual experience.
  • Repetition: The act of placing items on the table emphasizes the accumulation of life's experiences.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
MASA masa a flat surface with legs masa
DA da in addition da
MASAYMIŞ masaymış it was a table masaymish
HA ha surprise or emphasis ha
Adam adam a male person adam
yaşama yaşama the act of living yashama
sevinci sevinci happiness sevindji
içinde içinde within ichinde
Masaya masaya onto the table masaya
anahtarlarını anahtarlarını the objects that open locks anahtarlarinı
koydu koydu placed koydu
Bakır bakır a reddish-brown metal bakır
kâseye kâseye into the bowl kaaseye
çiçekleri çiçekleri the colorful parts of plants chichekleri
Sütünü sütünü the white liquid from cows sütünü
yumurtasını yumurtasını the oval object from birds yumurtasını
Pencereden pencereden through the window pencereden
gelen gelen arriving gelen
ışığı ışığı brightness ışığı
Bisiklet bisiklet a vehicle with two wheels bisiklet
sesini sesini the noise it makes sesini
çıkrık çıkrık a device for spinning chıkrık
Ekmeğin ekmeğin the baked food ekmeğin
havanın havanın the invisible gas we breathe havanın
yumuşaklığını yumuşaklığını the quality of being soft yumuşaklığını
Aklında aklında in his thoughts aklında
olup olup occurring olup
bitenleri bitenleri the things that start and stop bitenleri
Ne ne which thing ne
yapmak yapmak perform yapmak
istiyordu istiyordu desired istiyordu
hayatta hayatta during living hayatta
İşte işte look işte
onu onu that thing onu
Kimi kimi which person kimi
seviyordu seviyordu felt affection for seviyordu
sevmiyordu sevmiyordu did not feel affection for sevmiyordu
onları onları those people onları
Üç üç the number after two üç
kere kere instances kere
dokuz dokuz the number after eight dokuz
ederdi ederdi resulted in ederdi
Pencere pencere an opening in a wall pencere
yanındaydı yanındaydı next to yanındaydı
gökyüzü gökyüzü the space above the earth gökyüzü
yanında yanında next to yanında
Uzandı uzandı stretched out uzandı
sonsuzu sonsuzu endlessness sonsuzu
Bir bir single bir
bira bira an alcoholic drink bira
içmek içmek consume liquid içmek
kaç kaç the number of kaç
gündür gündür periods of 24 hours gündür
dökülüşünü dökülüşünü the act of pouring dökülüşünü
Uykusunu uykusunu the state of rest uykusunu
uyanıklığını uyanıklığını the state of being awake uyanıklığını
Tokluğunu tokluğunu the state of being full tokluğunu
açlığını açlığını the state of needing food açlığını
Bana bana for me bana
mısın mısın are you mısın
demedi demedi did not speak demedi
bu bu this specific bu
kadar kadar extent kadar
yüke yüke burden yüke
iki iki the number after one iki
sallandı sallandı moved back and forth sallandı
durdu durdu came to a halt durdu
ha ha continued ha
babam babam my dad babam
koyuyordu koyuyordu was placing koyuyordu

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free