Original Poem
The Lammas Hireling by Ian Duhig After the fair, I’d still a light heart and a heavy purse, he struck so cheap. And cattle doted on him: in his time mine only dropped heifers, fat as cream. Yields doubled. I grew fond of company that knew when to shut up. Then one night, disturbed from dreams of my dear late wife, I hunted down her torn voice to his pale form. Stock-still in the light from the dark lantern, stark-naked but for one bloody boot of fox-trap, I knew him a warlock, a cow with leather horns. To go into the hare gets you muckle sorrow, the wisdom runs, muckle care. I levelled and blew the small hour through his heart. The moon came out. By its yellow witness I saw him fur over like a stone mossing. His lovely head thinned. His top lip gathered. His eyes rose like bread. I carried him in a sack that grew lighter at every step and dropped him from a bridge. There was no splash. Now my herd’s elf-shot. I don’t dream but spend my nights casting ball from half-crowns and my days here. Bless me Father for I have sinned. It has been an hour since my last confession.
Translation (English)
About the Poet
Ian Duhig (Contemporary)
Ian Duhig is a British-Irish poet born in 1954 in London. He worked with homeless people before becoming a poet and has been involved in various literary and musical projects. Duhig is a Fellow of the Royal Society of Literature and has written for stage and anthologies.
Read more on Wikipedia →Historical Context
- Literary Form
- Dramatic Monologue
- When Written
- Contemporary
- Background
- The poem is a dramatic monologue set in the past, based on Northern Irish folklore. It explores themes of guilt, transformation, and the supernatural, reflecting on the mysterious and magical elements of rural life.
Sources: https://poetrysociety.org.uk/poems/the-lammas-hireling/, https://poemanalysis.com/ian-duhig/the-lammas-hireling/, https://www.litcharts.com/poetry/ian-duhig/the-lammas-hireling
Detailed Explanation
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| hireling | worker | someone employed for a short time, often for a specific job | hire-ling |
| heifers | young cows | young female cows that haven't had a calf | hef-ers |
| warlock | wizard | a man who uses magic; a sorcerer | war-lock |
| muckle | much | a lot or a great amount | muh-kul |
| elf-shot | cursed | under a magical curse or spell | elf-shot |
| confession | admission | admitting to doing something wrong | con-fesh-un |
| sack | bag | a big bag made of strong material | sak |
| yields | produces | the quantity produced, like crops | yeelds |
| purse | wallet | a small bag for carrying money | purs |
| casting | making | forming material by pouring it into a mold | kast-ing |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free