🇸🇦

آراؤكم ووجوهكم وسيوفكُمْ في الحادثات إذا دَجَوْنَ تُجُومُ by Ibn al-Rumi — Analysis & Translation

Original Poem

آراؤكم ووجوهكم وسيوفكُمْ في الحادثات إذا دَجَوْنَ تُجُومُ

Translation (English)

Your opinions, faces, and swords are like stars when events become dark.

About the Poet

Ibn al-Rumi (9th century)

Ibn al-Rumi was a prominent Arab poet of the Abbasid era, known for his sharp wit and eloquent style. He was born in Baghdad and his poetry often reflected the political and social issues of his time.

Historical Context

Literary Form
Classical Arabic poetry
When Written
9th century
Background
The poem reflects the cultural and intellectual milieu of the Abbasid period, a time of great literary and scientific advancement. Ibn al-Rumi's work often engaged with themes of wisdom, leadership, and the human condition.

Sources: https://www.aldiwan.net/poem66316.html, https://poetsgate.com/poem.php?pm=30485, https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_poetry

Detailed Explanation

This line from Ibn al-Rumi's poem uses metaphorical language to convey the idea that the opinions, appearances, and swords of the people are like stars during dark events. The poet suggests that in times of crisis or difficulty, the wisdom, presence, and strength of individuals shine brightly, providing guidance and clarity. The imagery of stars in darkness emphasizes the contrast between light and dark, symbolizing hope and enlightenment amidst challenges. The poem reflects the values of leadership and wisdom, highlighting the importance of these qualities in navigating difficult times.

Themes

  • wisdom
  • leadership
  • guidance
  • strength

Literary Devices

  • metaphor: comparing opinions, faces, and swords to stars
  • imagery: visualizing stars in darkness

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
آراؤكم أفكاركم your thoughts aaraa'ukum
ووجوهكم ملامحكم your appearances wujuuhukum
وسيوفكُمْ أسلحتكم your weapons wasuyuufukum
في داخل inside fi
الحادثات الأمور the matters al-haadithaat
إذا حين when idhaa
دَجَوْنَ أظلمت they darken dajawna
تُجُومُ تلمع shine tujumu

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free