Original Poem
تَعَلَّمْ فَلَيْسَ الْمَرْءُ يُولَدُ عَالِمًا وَلَيْسَ أَخُو عِلْمٍ كَمَنْ هُوَ جَاهِلُ وَإِنَّ كَبِيرَ الْقَوْمِ لَا عِلْمَ عِنْدَهُ صَغِيرٌ إِذَا الْتَفَّتْ عَلَيْهِ الْجَحَافِلُ وَإِنَّ صَغِيرَ الْقَوْمِ إِنْ كَانَ عَالِمًا كَبِيرٌ إِذَا رُدَّتْ إِلَيْهِ الْمَحَافِلُ
Translation (English)
Learn, because a person isn't born knowing everything
And someone who knows isn't like someone who doesn't
Even a leader without knowledge
Is insignificant when armies surround him
But a young person who knows
Becomes important when gatherings turn to him
About the Poet
Imam Al-Shafi'i (Islamic Golden Age)
Imam Al-Shafi'i was a prominent Islamic scholar and poet, known for his contributions to Islamic jurisprudence and Arabic literature. He lived during the Islamic Golden Age and is one of the four great Imams of Sunni Islam.
Read more on Wikipedia →Historical Context
- Literary Form
- Classical Arabic poetry
- When Written
- Islamic Golden Age
- Background
- The poem emphasizes the importance of learning and knowledge, contrasting the learned with the ignorant, and highlighting the value of wisdom over mere social status.
Sources: https://mawdoo3.com/أجمل_أقوال_الشافعي, https://ar.wikisource.org/wiki/تعلم_فليس_المرء_يولد_عالما, https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_poetry
Detailed Explanation
This poem by Imam Al-Shafi'i underscores the significance of acquiring knowledge. It begins by stating that no one is born with knowledge, emphasizing the necessity of learning. The poem contrasts the knowledgeable and the ignorant, suggesting that a person with knowledge is inherently superior to one without it. It further illustrates that a leader without knowledge is insignificant, especially in critical situations like when armies gather. Conversely, even a young person can be considered great if they possess knowledge, as people will naturally turn to them for guidance. This reflects the Islamic value placed on education and wisdom, suggesting that true greatness comes from understanding and learning rather than age or social position.
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| تَعَلَّمْ | اكتسب المعرفة | Learn | ta'allam |
| فَلَيْسَ | ليس | is not | fa-laysa |
| الْمَرْءُ | الإنسان | person | al-mar'u |
| يُولَدُ | يأتي إلى الحياة | comes into life | yuwladu |
| عَالِمًا | ذو معرفة | knowing | aaliman |
| وَلَيْسَ | ليس | is not | wa-laysa |
| أَخُو | صديق | friend | akhu |
| عِلْمٍ | دراية | understanding | ilmin |
| كَمَنْ | مثل من | like one who | kaman |
| هُوَ | هو | he | huwa |
| جَاهِلُ | غير واعي | unaware | jahil |
| وَإِنَّ | وحقًا | and indeed | wa-inna |
| كَبِيرَ | ضخم | important | kabira |
| الْقَوْمِ | الجماعة | the people | al-qawmi |
| لَا | ليس | not | la |
| عِلْمَ | دراية | understanding | ilma |
| عِنْدَهُ | لديه | with him | indahu |
| صَغِيرٌ | قليل الأهمية | insignificant | saghirun |
| إِذَا | حين | when | idha |
| الْتَفَّتْ | تجمعت | surrounded | iltaffat |
| عَلَيْهِ | حول | around him | alayhi |
| الْجَحَافِلُ | الجيوش | armies | al-jahafil |
| صَغِيرَ | قليل الأهمية | unimportant | saghira |
| إِنْ | إذا | if | in |
| كَانَ | كان | was | kana |
| كَبِيرٌ | عظيم | great | kabirun |
| رُدَّتْ | أعيدت | turned back | ruddat |
| إِلَيْهِ | إلى | to him | ilayhi |
| الْمَحَافِلُ | التجمعات | assemblies | al-mahafilu |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free