🇸🇦

تَعَمَّدني بِنُصحِكَ في اِنفِرادي by Imam Al-Shafi'i — Analysis & Translation

Original Poem

تَعَمَّدني بِنُصحِكَ في اِنفِرادي وَجَنِّبني النَصيحَةَ في الجَماعَه فَإِنَّ النُصحَ بَينَ الناسِ نَوعٌ مِنَ التَوبيخِ لا أَرضى اِستِماعَه وَإِن خالَفتَني وَعَصِيتَ قَولي فَلا تَجزَع إِذا لَم تُعطَ طاعَه

Translation (Malay)

Berikan nasihatmu kepadaku secara peribadi Dan elakkan memberi nasihat di hadapan orang ramai Kerana nasihat di hadapan orang ramai adalah sejenis Celaan yang aku tidak suka mendengarnya Dan jika kamu menentangku dan tidak mendengar kata-kataku Janganlah kecewa jika kamu tidak diberi ketaatan

About the Poet

Imam Al-Shafi'i (Islamic Golden Age)

Imam Al-Shafi'i adalah seorang ulama besar dalam sejarah Islam, terkenal dengan sumbangannya dalam bidang fiqh dan usul fiqh. Beliau dilahirkan pada tahun 767 M dan meninggal dunia pada tahun 820 M. Al-Shafi'i juga dikenali sebagai penyair yang mahir.

Read more on Wikipedia →

Historical Context

Literary Form
Classical Arabic poetry
When Written
Islamic Golden Age (8th-9th century)
Background
Puisi ini mencerminkan kebijaksanaan Imam Al-Shafi'i dalam memberikan nasihat dan menekankan pentingnya memberi nasihat secara peribadi daripada di khalayak ramai, untuk mengelakkan rasa malu.

Sources: https://www.goodreads.com/quotes/475788, https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_poetry

Detailed Explanation

Puisi ini ditulis oleh Imam Al-Shafi'i, seorang ulama dan penyair terkenal dari Zaman Keemasan Islam. Dalam puisi ini, beliau menekankan pentingnya memberi nasihat secara peribadi dan bukan di hadapan orang ramai. Memberi nasihat di khalayak ramai dianggap sebagai satu bentuk celaan yang boleh memalukan penerima nasihat. Oleh itu, Al-Shafi'i menasihatkan agar nasihat diberikan secara tertutup untuk menjaga maruah dan perasaan orang yang dinasihati. Beliau juga menegaskan bahawa jika nasihat tidak diikuti, janganlah merasa kecewa kerana ketaatan tidak akan diberikan secara paksa. Puisi ini mencerminkan kebijaksanaan dan kehalusan budi pekerti dalam berinteraksi dengan orang lain.

Themes

  • Privacy in advice
  • Respect
  • Wisdom

Literary Devices

  • Metaphor: Nasihat di hadapan orang ramai sebagai celaan.
  • Parallelism: Pengulangan struktur dalam nasihat peribadi dan awam.
  • Contrast: Antara nasihat secara peribadi dan di khalayak ramai.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
تَعَمَّدني قصدني Datanglah kepadaku ta'ammadni
بِنُصحِكَ بمشورتك Dengan nasihatmu bi-nushhika
في داخل Di dalam fi
اِنفِرادي وحدتي Kesendirianku infiradi
وَجَنِّبني وابتعد عني Dan jauhilah aku wa-jannibni
النَصيحَةَ المشورة Nasihat an-nasihah
الجَماعَه المجموعة Kumpulan al-jama'ah
فَإِنَّ لأن Kerana fa-inna
النُصحَ المشورة Nasihat an-nushh
بَينَ وسط Di antara bayna
الناسِ الناس Orang ramai an-naas
نَوعٌ صنف Jenis naw'un
مِنَ من Daripada mina
التَوبيخِ اللوم Celaan at-tawbikh
لا ليس Tidak la
أَرضى أقبل Aku terima arda
اِستِماعَه سماعه Mendengarnya istima'ah
وَإِن وإذا Dan jika wa-in
خالَفتَني عارضتني Kamu menentangku khalafatni
وَعَصِيتَ لم تطيع Tidak mendengar wa-'asayta
قَولي كلامي Kata-kataku qawli
فَلا لا Jangan fala
تَجزَع تقلق Kecewa tajza'
إِذا عندما Jika idha
لَم لم Tidak lam
تُعطَ تمنح Diberi tu'ta
طاعَه الطاعة Ketaatan ta'ah

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free