🇸🇦

و قدْ أ غْ تدِي وال طَّیْرُ فِي وُكُناتِها بِمُنْ جرِدٍ قیْدِ الأ وابِدِ ھیْ ك ی لِ by Imru' al-Qais — Analysis & Translation

Original Poem

و قدْ أ غْ تدِي وال طَّیْرُ فِي وُكُناتِها بِمُنْ جرِدٍ قیْدِ الأ وابِدِ ھیْ ك ی لِ مِ كرٍَّ مِ فرٍَّ مُقْبِلٍ مُدْبِرٍ معًا كجُل مُودِ صخْرٍ ح طَّهُ ال سَّیْل مِنْ علِ کُ میْتٍ ی زِلَُّ الل بْدُ عنْ حالِ متْنِهِ ك ما زل تِ ال صَّفْ واءُ بِالمُ ت ن زَّلِ

Translation (Urdu)

میں صبح سویرے نکلتا ہوں جب پرندے اپنے گھونسلوں میں ہوتے ہیں ایک تیز رفتار گھوڑے پر جو جنگلی جانوروں کو پکڑنے کے لیے تیار ہوتا ہے وہ گھوڑا جو کبھی آگے بڑھتا ہے اور کبھی پیچھے ہٹتا ہے جیسے کہ ایک بڑا پتھر جو سیلاب سے اوپر سے نیچے آتا ہے ایک مضبوط گھوڑا جس کی پیٹھ پر زین پھسلتی ہے جیسے کہ چکنی چٹان پر پانی بہتا ہے

About the Poet

Imru' al-Qais (Pre-Islamic)

امرؤ القيس ایک مشہور قبل از اسلام شاعر تھے جو اپنی معلقات کے لیے جانے جاتے ہیں۔ ان کی شاعری عربی ادب کی قدیم ترین شکلوں میں سے ایک ہے اور انہوں نے عربی شاعری کے روایتی انداز کو فروغ دیا۔

Read more on Wikipedia →

Historical Context

Literary Form
Mu'allaqat
When Written
6th century CE
Background
This poem is part of Imru' al-Qais's Mu'allaqat, which are pre-Islamic poems that were traditionally hung on the Kaaba. The poem describes the beauty and strength of a horse, showcasing the poet's mastery in depicting vivid imagery and emotions.

Sources: https://e3arabi.com/الآداب/قصة-قصيدة-مكر-مفر-مقبل-مدبر-معا/, https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_poetry

Detailed Explanation

یہ اشعار امرؤ القیس کی مشہور معلقات میں سے ہیں، جو قبل از اسلام عربی شاعری کی ایک اہم مثال ہیں۔ اس نظم میں شاعر نے ایک گھوڑے کی خوبصورتی اور طاقت کو بیان کیا ہے۔ شاعر صبح کے وقت کا منظر پیش کرتا ہے جب پرندے اپنے گھونسلوں میں ہوتے ہیں اور وہ ایک تیز رفتار گھوڑے پر سوار ہوتا ہے۔ یہ گھوڑا جنگلی جانوروں کو پکڑنے کے لیے تیار ہوتا ہے۔ شاعر نے گھوڑے کی حرکت کو ایک بڑے پتھر کی طرح بیان کیا ہے جو سیلاب کے پانی کے ساتھ نیچے کی طرف آتا ہے۔ اس طرح کی تشبیہات شاعر کی قدرتی مناظر کو بیان کرنے کی مہارت کو ظاہر کرتی ہیں۔

Themes

  • Nature
  • Strength
  • Beauty

Literary Devices

  • Imagery: The poem uses vivid imagery to describe the horse and its movements.
  • Simile: The horse's movements are compared to a large rock being swept by a flood.
  • Metaphor: The horse is depicted as a powerful and majestic creature.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
و اور اور wa
قدْ یقیناً یقیناً qad
أ میں میں a
غْ صبح صبح gh
تدِي نکلتا ہوں نکلتا ہوں tadi
وال اور اور wal
طَّیْرُ پرندے پرندے tayr
فِي میں میں fi
وُكُناتِها گھونسلوں گھونسلوں wukunatiha
بِمُنْ ایک ایک bimun
جرِدٍ تیز رفتار تیز رفتار jarid
قیْدِ پکڑنے کے لیے پکڑنے کے لیے qayd
الأ جانوروں جانوروں al-a
وابِدِ جنگلی جنگلی wabid
ھِیْ وہ وہ hi
ك ی لِ کی طرح کی طرح kayl
مِ كرٍَّ آگے بڑھتا آگے بڑھتا mikr
مِ فرٍَّ پیچھے ہٹتا پیچھے ہٹتا mifr
مُقْبِلٍ آگے آگے muqbil
مُدْبِرٍ پیچھے پیچھے mudbir
معًا ایک ساتھ ایک ساتھ ma'an
كجُل جیسے جیسے kajul
مُودِ بڑا بڑا mood
صخْرٍ پتھر پتھر sakhr
ح طَّهُ اوپر سے نیچے اوپر سے نیچے hatahu
ال سَّیْل سیلاب سیلاب al-sayl
مِنْ سے سے min
علِ اوپر اوپر ali
کُ میْتٍ مضبوط مضبوط kumayt
ی زِلَُّ پھسلتا ہے پھسلتا ہے yazillu
الل بْدُ زین زین al-labd
عنْ پر پر an
حالِ حالت حالت hal
متْنِهِ پیٹھ پیٹھ matnihi
ك ما جیسے جیسے kama
زل تِ بہتا ہے بہتا ہے zalat
ال صَّفْ واءُ چکنی چٹان چکنی چٹان al-safwa
بِالمُ ت ن زَّلِ پانی بہتا ہے پانی بہتا ہے bi-al-mutanazzil

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free