Original Poem
chāhtā huuñ ki bhuul jā.ūñ tumheñ aur ye sab darīcha-hā-e-ḳhayāl jo tumhārī hī samt khulte haiñ band kar duuñ kuchh is tarah ki yahāñ yaad kī ik kiran bhī aa na sake chāhtā huuñ ki bhuul jā.ūñ tumheñ aur ḳhud bhī na yaad aa.uuñ tumheñ jaise tum sirf ik kahānī thiiñ jaise maiñ sirf ik fasāna thā
Translation (English)
About the Poet
Jaun Elia (Modern Urdu Poetry)
Syed Hussain Sibt-e-Asghar Naqvi, known as Jaun Elia, was a prominent Pakistani poet known for his modern Urdu ghazals. He was well-versed in various languages and philosophical traditions. Elia's work is celebrated for its unconventional style.
Read more on Wikipedia →Historical Context
- Literary Form
- Ghazal
- When Written
- Late 20th century
- Background
- Jaun Elia's poetry often reflects themes of existentialism, love, and loss. This poem explores the desire to forget a past love and the struggle with memories that persist.
Sources: https://www.sherryamrohi.com/chahta-huun-ki-bhuul-ja-un-tumhen/, https://www.rekhta.org/nazms/dariicha-haa-e-khayaal-jaun-eliya-nazms, https://en.wikipedia.org/wiki/Jaun_Elia, https://en.wikipedia.org/wiki/Urdu_poetry
Detailed Explanation
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| chāhtā | چاہتا | want | chaah-taa |
| huuñ | ہوں | am | hoon |
| ki | کہ | that | kee |
| bhuul | بھول | forget | bhool |
| jā.ūñ | جاؤں | leave | jaa-oon |
| tumheñ | تمہیں | you | tumhein |
| aur | اور | and | aur |
| ye | یہ | these | ye |
| sab | سب | all | sab |
| darīcha-hā-e-ḳhayāl | خیال کے دریچے | windows of thought | da-ree-cha-haa-e-kha-yaal |
| jo | جو | that | jo |
| tumhārī | تمہاری | your | tum-haari |
| hī | ہی | only | hee |
| samt | سمت | direction | samt |
| khulte | کھلتے | open | khul-te |
| haiñ | ہیں | are | hain |
| band | بند | close | band |
| kar | کر | do | kar |
| duuñ | دوں | give | doon |
| kuchh | کچھ | some | kuchh |
| is | اس | this | is |
| tarah | طرح | way | ta-rah |
| yahāñ | یہاں | here | ya-haan |
| yaad | یاد | remember | yaad |
| kī | کی | of | kee |
| ik | ایک | a | ik |
| kiran | کرن | ray | ki-ran |
| bhī | بھی | also | bhee |
| aa | آ | come | aa |
| na | نہ | not | na |
| sake | سکے | can | sa-ke |
| ḳhud | خود | self | khud |
| aa.uuñ | آؤں | appear | aa-oon |
| jaise | جیسے | as if | jai-se |
| tum | تم | you | tum |
| sirf | صرف | only | sirf |
| kahānī | کہانی | story | ka-haani |
| thiiñ | تھیں | were | theen |
| maiñ | میں | I | main |
| fasāna | فسانہ | tale | fa-saana |
| thā | تھا | was | thaa |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free