🇸🇦

بانت سعاد فَقَلبي اليوم متبول by Ka'b ibn Zuhayr — Analysis & Translation

Original Poem

بانت سعاد فَقَلبي اليوم متبول متيم إثرها لم يغد مكبول

Translation (Malay)

Su'ad telah pergi dan hatiku hari ini sangat sedih Tergila-gila padanya, tidak lagi terbelenggu

About the Poet

Ka'b ibn Zuhayr (7th century)

Ka'b ibn Zuhayr adalah seorang penyair Arab pada abad ke-7 dan sezaman dengan nabi Islam Muhammad. Beliau terkenal dengan qasidah 'Bānat Suʿād' yang ditulis untuk memuji Nabi Muhammad. Setelah memeluk Islam, beliau membacakan puisi ini di hadapan Nabi Muhammad, yang sangat terharu sehingga memberikan mantelnya kepada Ka'b.

Read more on Wikipedia →

Historical Context

Literary Form
Qasida
When Written
7th century
Background
Puisi ini ditulis oleh Ka'b ibn Zuhayr sebagai pujian kepada Nabi Muhammad setelah beliau memeluk Islam. Ini adalah salah satu puisi pertama yang memuji Nabi Muhammad dan dikenali sebagai Al-Burda yang asal.

Sources: https://ar.wikisource.org/wiki/قصيدة_بانت_سعاد, https://www.islamweb.net/ar/fatwa/234301/اختلاف-العلماء-في-ثبوت-قصة-قصيدة-بانت-سعاد, https://en.wikipedia.org/wiki/Ka%27b_ibn_Zuhayr

Detailed Explanation

Puisi ini adalah sebahagian daripada qasidah terkenal 'Bānat Suʿād' yang ditulis oleh Ka'b ibn Zuhayr. Dalam baris pertama, penyair menyatakan bahawa Su'ad, seorang wanita yang dicintainya, telah pergi, meninggalkan hatinya dalam keadaan terluka dan penuh kesedihan. Baris kedua menggambarkan betapa dalamnya perasaan cinta dan kerinduan penyair terhadap Su'ad, sehingga dia merasa seolah-olah tidak lagi terikat oleh apa-apa selain cintanya yang mendalam. Puisi ini menunjukkan betapa kuatnya pengaruh cinta dan kehilangan dalam kehidupan seseorang. Ka'b ibn Zuhayr menggunakan bahasa yang puitis dan penuh emosi untuk menyampaikan perasaannya, menjadikan puisi ini sebagai salah satu karya yang dihargai dalam sastera Arab.

Themes

  • Cinta
  • Kehilangan
  • Kesedihan

Literary Devices

  • Metafora: 'فَقَلبي اليوم متبول' menggambarkan hati yang terluka.
  • Personifikasi: 'متيم إثرها' memberikan sifat manusia kepada perasaan cinta.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
بانت ذهبت Pergi baanat
سعاد اسم امرأة Nama seorang wanita Su'ad
فَقَلبي فقلبي Maka hatiku faqalbi
اليوم النهار Sekarang alyawm
متبول حزين Sedih matbool
متيم عاشق Tergila-gila mutayyam
إثرها بعدها Selepasnya itharaha
لم لم Tidak lam
يغد يصبح Menjadi yughdi
مكبول مقيد Terikat makbool

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free