🇮🇳

Ankh uthi mohabbat ne angdaai li by Nusrat Fateh Ali Khan — Analysis & Translation

Original Poem

Ankh uthi mohabbat ne angdaai li Dil ka sauda hua chandni raat mein Unki nazron ne kuch aisa jadoo kiya Loot gaye hum to pehli mulaaqat mein

Translation (English)

Eyes opened, love stretched out A heart's deal happened on a moonlit night Their eyes cast such a spell We were completely captivated in the first meeting

About the Poet

Nusrat Fateh Ali Khan (20th century)

Nusrat Fateh Ali Khan was a renowned Pakistani musician, primarily known for his qawwali, a form of Sufi devotional music. He is celebrated for his powerful voice and the spiritual intensity of his performances.

Historical Context

Literary Form
Ghazal
When Written
20th century
Background
The poem captures the overwhelming power of love at first sight, a theme common in romantic poetry and music. It reflects the emotional transformation and vulnerability experienced during such moments.

Sources: https://www.youtube.com/watch?v=-oayqvAet_k, https://genius.com/Nusrat-fateh-ali-khan-aankh-uthi-mohabbat-ne-angrai-le-lyrics, https://hamariweb.com/poetry/ankh-uthi-mohabbat-ne-angrai-li-lyrics-pid101581/

Detailed Explanation

This poem, performed by Nusrat Fateh Ali Khan, explores the theme of love at first sight. The opening line describes the awakening of love, as if it stretches and yawns like a person waking up. The second line sets the scene in a moonlit night, a romantic and mystical setting where the heart makes a 'deal', suggesting a deep emotional commitment or realization. The third line speaks of the enchanting power of the beloved's gaze, which casts a spell on the speaker. The final line conveys the speaker's sense of being overwhelmed and metaphorically 'robbed' by the intensity of this first encounter, highlighting the transformative and consuming nature of love.

Themes

  • Love at first sight
  • Emotional transformation
  • Romantic enchantment

Literary Devices

  • Metaphor: 'Dil ka sauda' (deal of the heart) suggests emotional commitment.
  • Imagery: 'chandni raat' (moonlit night) creates a romantic setting.
  • Personification: 'mohabbat ne angdaai li' (love stretched) gives love human-like qualities.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
Ankh आँख eye aankh
uthi उठी rose uthi
mohabbat प्यार affection mohabbat
ne ने did ne
angdaai अंगड़ाई yawn ang-daai
li ली took li
Dil दिल heart dil
ka का of ka
sauda सौदा bargain sau-daa
hua हुआ happened hua
chandni चाँदनी moonlit chandni
raat रात night raat
mein में in mein
Unki उनकी their unki
nazron नज़रों gaze nazron
kuch कुछ some kuch
aisa ऐसा such aisa
jadoo जादू spell jaa-doo
kiya किया did kiya
Loot लूट plundered luut
gaye गए lost gaye
hum हम we hum
to तो then to
pehli पहली first pehli
mulaaqat मुलाकात meeting mulaaqat

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free