Original Poem
Dil pe zakhm khaate hain jaan se guzarte hain Jurm sirf itna hai, unko pyaar karte hain Jurm sirf itna hai unko pyaar karte hain Aitebaar badhta hai aur bhi muhabbat ka Jab wo ajnabi ban kar paas se guzarte hain Jab wo ajnabi ban kar paas se guzarte hain Unki anjuman bhi hai daar bhi rasan bhi hai Dekhna hai deewane, ab kahan theharte hain Dekhna hai deewane, ab kahan theharte hain Unke ik taghaful se toot'te hain dil kitne Unki ik tawajjo se kitne zakhm bharte hain Unki ik tawajjo se kitne zakhm bharte hain Jo paley hain zulmat mein, kya seher ko pehchanen Teergi ke shaydayi, roshni se darte hain Laakh wo gurezan hon, laakh dushman e jaan hon Dil kio kya karein sahib, hum unhi pe marte hain
Translation (English)
About the Poet
Nusrat Fateh Ali Khan (20th Century)
Nusrat Fateh Ali Khan was a renowned Pakistani musician, primarily known for his Qawwali, a form of Sufi Islamic devotional music. He is considered one of the greatest voices ever recorded and has a significant influence on both Eastern and Western music.
Read more on Wikipedia →Historical Context
- Literary Form
- Qawwali
- When Written
- Late 20th Century
- Background
- This poem, performed as a Qawwali by Nusrat Fateh Ali Khan, explores themes of love, pain, and devotion. It reflects the paradox of divine love, where spiritual seekers willingly endure suffering as a testament to their devotion.
Sources: https://www.genzlyrics.com/jaan-se-guzarte-hain-lyrics-dhurandhar-2-khan-saab-shashwat-sachdev/, https://www.youtube.com/watch?v=npICvoKoT0s, https://genius.com/Nusrat-fateh-ali-khan-dil-pe-zakham-khaate-hain-lyrics, https://www.nusratcollection.com/2014/03/lyrics-dil-pe-zakham-khatey-hain-with.html, https://en.wikipedia.org/wiki/Urdu_poetry
Detailed Explanation
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| Dil | دل | the organ that beats in your chest | dil |
| pe | پر | on top of | pe |
| zakhm | زخم | cuts or injuries | zakhm |
| khaate | کھاتے | receive | khaate |
| hain | ہیں | exist | hain |
| jaan | جان | existence | jaan |
| se | سے | through | se |
| guzarte | گزرتے | move through | guzarte |
| Jurm | جرم | wrongdoing | jurm |
| sirf | صرف | just | sirf |
| itna | اتنا | so much | itna |
| hai | ہے | exists | hai |
| unko | انکو | those people | unko |
| pyaar | پیار | affection | pyaar |
| karte | کرتے | perform | karte |
| Aitebaar | اعتبار | confidence | aitebaar |
| badhta | بڑھتا | increases | badhta |
| aur | اور | plus | aur |
| bhi | بھی | as well | bhi |
| muhabbat | محبت | deep affection | muhabbat |
| ka | کا | belonging to | ka |
| Jab | جب | at the time | jab |
| wo | وہ | those people | wo |
| ajnabi | اجنبی | unknown person | ajnabi |
| ban | بن | turn into | ban |
| kar | کر | by doing | kar |
| paas | پاس | close by | paas |
| Unki | انکی | belonging to them | unki |
| anjuman | انجمن | group | anjuman |
| daar | دار | execution place | daar |
| rasan | رسن | rope | rasan |
| Dekhna | دیکھنا | observe | dekhna |
| deewane | دیوانے | crazy people | deewane |
| ab | اب | at this moment | ab |
| kahan | کہاں | at what place | kahan |
| theharte | ٹھہرتے | pause | theharte |
| Unke | انکے | belonging to them | unke |
| ik | ایک | single | ik |
| taghaful | تغافل | ignorance | taghaful |
| toot'te | ٹوٹتے | shatter | toot'te |
| dil | دل | the organ that beats in your chest | dil |
| kitne | کتنے | what number | kitne |
| tawajjo | توجہ | focus | tawajjo |
| bharte | بھرتے | get better | bharte |
| Jo | جو | the ones who | jo |
| paley | پلے | brought up | paley |
| zulmat | ظلمت | absence of light | zulmat |
| mein | میں | inside | mein |
| kya | کیا | what action | kya |
| seher | سحر | morning light | seher |
| ko | کو | towards | ko |
| pehchanen | پہچانیں | identify | pehchanen |
| Teergi | تیرگی | absence of light | teergi |
| shaydayi | شیدائی | admirers | shaydayi |
| roshni | روشنی | brightness | roshni |
| darte | ڈرتے | are scared | darte |
| Laakh | لاکھ | even though | laakh |
| gurezan | گریزاں | stay away | gurezan |
| hon | ہوں | exist | hon |
| dushman | دشمن | foe | dushman |
| e | کا | belonging to | e |
| kio | کیوں | for what reason | kio |
| karein | کریں | perform | karein |
| sahib | صاحب | gentleman | sahib |
| hum | ہم | us | hum |
| unhi | انہی | those specific people | unhi |
| marte | مرتے | perish | marte |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free