🇸🇦

كُم مِنْ أَخ لَكَ لَسْتَ تَنكِرَهُ by البحتري — Analysis & Translation

Original Poem

كُم مِنْ أَخ لَكَ لَسْتَ تَنكِرَهُ ما دمت من دنياك في يسر

Translation (Malay)

Berapa banyak saudara yang tidak kau tolak selama kau hidup dalam kesenangan dunia

About the Poet

البحتري (Abbasid era)

البحتري adalah seorang penyair Arab terkenal dari era Abbasiyah. Beliau terkenal dengan puisi-puisi yang memuji keindahan dan kemuliaan, serta sering menulis tentang persahabatan dan hubungan manusia.

Historical Context

Literary Form
Classical Arabic poetry
When Written
Abbasid era (750–1258 CE)
Background
Puisi ini mencerminkan tema persahabatan dan hubungan sosial, yang merupakan topik umum dalam puisi Arab klasik. Ia menggambarkan bagaimana hubungan manusia sering kali bergantung pada keadaan material dan sosial.

Sources: https://ar.wikisource.org/wiki/كم_من_أخ_لك_لست_تنكره, https://poetsgate.com/poem.php?pm=31244, https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_poetry

Detailed Explanation

Puisi ini berbicara tentang hubungan persaudaraan yang mungkin tampak tulus selama seseorang berada dalam keadaan yang baik atau makmur. Namun, hubungan tersebut bisa berubah ketika keadaan berubah. Penyair mengingatkan kita bahawa banyak orang yang mengaku sebagai saudara atau teman ketika kita berada dalam keadaan senang, tetapi mungkin tidak akan ada ketika kita menghadapi kesulitan. Ini adalah refleksi tentang sifat hubungan manusia yang sering kali bersifat sementara dan bergantung pada keadaan material. Puisi ini juga menyoroti pentingnya kesetiaan dan kejujuran dalam persahabatan.

Themes

  • Friendship
  • Human relationships
  • Material dependency

Literary Devices

  • Metaphor: The poem uses the metaphor of brotherhood to explore the nature of human relationships.
  • Imagery: The imagery of ease and comfort is used to describe the conditions under which friendships are maintained.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
كُم berapa banyak berapa kum
مِنْ dari asal min
أَخ saudara abang akh
لَكَ untukmu milikmu laka
لَسْتَ tidak bukan lasta
تَنكِرَهُ kau ingkari kau tolak tankirahu
ما selama ketika maa
دُمت kau berada kau tinggal dumta
من dari asal min
دنياك duniamu hidupmu dunyaak
في dalam di fi
يسر kemudahan kesenangan yusr

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free