Original Poem
أحِبُّ مكارم الاخلاق جُهْدِي وأَكْرَه أن أعِيبَ وأَن أَعَابًا وشَرِّ الناس من يهوى السَّبَابَا وأَصْفَح عن سباب الناس حَلْمًا وأترك قَائِل العَوْرَاءِ عَمَّدًا لِأَهْلِكَة وما أَعْيَى جَوَابًا (۲).
Translation (Malay)
Saya suka sifat-sifat mulia dengan usaha saya dan benci untuk mencela dan dicela. Dan orang paling buruk adalah yang suka mencaci.
Saya memaafkan caci maki orang dengan sabar. Dan saya sengaja meninggalkan orang yang berkata buruk untuk kehancurannya dan tidak ada jawapan yang lebih sulit.
About the Poet
الحسين بن مطير الأسدي (Abbasid era)
الحسين بن مطير الأسدي كان شاعراً عربياً في العصر العباسي. اشتهر بقصائده التي تعبر عن الأخلاق والفضائل. كان له تأثير كبير في الأدب العربي في ذلك الوقت.
Historical Context
- Literary Form
- Classical Arabic poetry
- When Written
- Abbasid era
- Background
- The poem reflects the poet's advocacy for noble morals and virtues, emphasizing the importance of maintaining one's dignity and avoiding engaging in insults or slander.
Sources: https://www.aldiwan.net/poem95104.html, https://poetsgate.com/poem.php?pm=88618, https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_poetry
Detailed Explanation
Puisi ini ditulis oleh الحسين بن مطير الأسدي, seorang penyair dari era Abbasid. Dalam puisi ini, penyair menekankan pentingnya memiliki akhlak yang mulia dan menghindari perilaku yang buruk seperti mencaci atau mencela orang lain. Penyair menyatakan bahwa dia lebih suka memaafkan orang yang mencaci maki dengan sabar daripada terlibat dalam pertengkaran. Dia juga menunjukkan kebijaksanaan dengan memilih untuk mengabaikan orang yang berbicara buruk, membiarkan mereka menghadapi akibat dari perbuatan mereka sendiri. Puisi ini mencerminkan nilai-nilai moral yang tinggi dan mengajarkan pembaca tentang pentingnya menjaga martabat dan integritas pribadi.
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| أحِبُّ | أود | Saya suka | uhibbu |
| مكارم | فضائل | kebajikan | makaarim |
| الاخلاق | السلوك | akhlak | al-akhlaaq |
| جُهْدِي | طاقتي | usaha saya | juhdi |
| وأَكْرَه | أبغض | saya benci | wa akrah |
| أن | لكي | untuk | an |
| أعِيبَ | أنتقد | mencela | a'eeba |
| وأَن | و | dan | wa an |
| أَعَابًا | أُنتَقَد | dicela | a'aaban |
| وشَرِّ | وأسوأ | dan paling buruk | wa sharri |
| الناس | البشر | orang | an-naas |
| من | الذي | yang | man |
| يهوى | يحب | suka | yahwa |
| السَّبَابَا | الشتم | mencaci | as-sabaaba |
| وأَصْفَح | وأعفو | saya memaafkan | wa asfah |
| عن | حول | tentang | an |
| سباب | شتائم | caci maki | sabaab |
| حَلْمًا | صبرًا | sabar | hilman |
| وأترك | وأتخلى | saya meninggalkan | wa atruk |
| قَائِل | متحدث | orang yang berkata | qaa'il |
| العَوْرَاءِ | الكلام السيء | kata-kata buruk | al-'awraa' |
| عَمَّدًا | عن قصد | sengaja | amdan |
| لِأَهْلِكَة | لتدميره | untuk kehancurannya | li'ahlika |
| وما | ولا | dan tidak | wa ma |
| أَعْيَى | أصعب | lebih sulit | a'yaa |
| جَوَابًا | ردًا | jawapan | jawaaban |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free