🇸🇦

يا طائِرَ البانِ قَد هَيَّجتَ أَشجاني by عنترة بن شداد — Analysis & Translation

Original Poem

يا طائِرَ البانِ قَد هَيَّجتَ أَشجاني وَزِدتَني طَرَباً يا طائِرَ البانِ إِن كُنتَ تَندُبُ إِلفاً قَد فُجِعتَ بِهِ فَقَد شَجاكَ الَّذي بِالبَينِ أَشجاني

Translation (Arabic)

أيها الطائر الذي يغني بين الأشجار، لقد أثرت مشاعري الحزينة وزدتني شوقًا وفرحًا، أيها الطائر إذا كنت تبكي على حبيب فقدته فقد أحزنك الفراق الذي أحزنني

About the Poet

عنترة بن شداد (العصر الجاهلي)

عنترة بن شداد هو شاعر عربي من العصر الجاهلي، اشتهر بفروسيته وشعره الذي يعبر عن الشجاعة والحب. كان عنترة من قبيلة عبس، وكتب العديد من القصائد التي تتحدث عن بطولاته وحبه لعبلة.

Read more on Wikipedia →

Historical Context

Literary Form
قصيدة
When Written
العصر الجاهلي
Background
تعتبر القصيدة جزءًا من الشعر الجاهلي الذي يعبر عن مشاعر الحب والفراق والشوق، حيث يستخدم الشاعر الطائر كرمز للحزن والشوق إلى الحبيب المفقود.

Sources: https://www.aldiwan.net/poem216.html, https://ar.wikisource.org/wiki/يا_طائر_البان_قد_هيجت_أشجاني, https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_poetry

Detailed Explanation

في هذه القصيدة، يخاطب الشاعر عنترة بن شداد طائر البان، الذي يعتبره رمزًا للحزن والشوق. يبدأ الشاعر بالتعبير عن تأثير الطائر عليه، حيث يثير أحزانه ويزيد من شوقه. ثم يتساءل عن سبب حزن الطائر، مشيرًا إلى أنه ربما يبكي على حبيب فقده، ويعبر عن أن هذا الحزن مشابه لحزنه الشخصي بسبب الفراق. القصيدة تعكس مشاعر الحب والفراق التي كانت شائعة في الشعر الجاهلي، حيث يستخدم الشاعر الرموز الطبيعية للتعبير عن مشاعره العميقة.

Themes

  • الحب
  • الفراق
  • الشوق

Literary Devices

  • رمز: الطائر كرمز للحزن والشوق
  • استعارة: استخدام الطائر للتعبير عن المشاعر
  • تكرار: تكرار عبارة 'يا طائر البان' لتعزيز الشعور

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
طائِرَ طير كائن يطير في السماء taa'ira
البانِ نوع من الشجر شجرة معروفة برائحتها الطيبة al-baani
هَيَّجتَ أثرت أثرت مشاعري وجعلتها مضطربة hayyajta
أَشجاني أحزاني مشاعري الحزينة ashjaanii
طَرَباً فرحاً حالة من الشوق والحنين taraban
تَندُبُ تبكي تعبر عن الحزن بالبكاء tandubu
إِلفاً حبيباً شخص محبوب ilfan
فُجِعتَ فقدتَ تعرضت لخسارة fuj'ita
شَجاكَ أحزنك جعل قلبك حزيناً shajaaka
بَينِ فراق الانفصال عن الحبيب bayni

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free