Original Poem
1 All of us came in Doctor Kerlin's bag. He'd arrive with it, disappear to the room And by the time he'd reappear to wash Those nosy, rosy, big, soft hands of his In the scullery basin, its lined insides (The colour of a spaniel's inside lug) Were empty for all to see, the trap-sprung mouth Unsnibbed and gaping wide. Then like a hypnotist Unwinding us, he'd wind the instruments Back into their lining, tie the cloth Like an apron round itself, Darken the door and leave With the bag in his hand, a plump ark by the keel ... Until the next time came and in he'd come In his fur-lined collar that was also spaniel-coloured And go stooping up to the room again, a whiff Of disinfectant, a Dutch interior gleam Of waistcoat satin and highlights on the forceps. Getting the water ready, that was next— Not plumping hot, and not lukewarm, but soft, Sud-luscious, saved for him from the rain-butt And savoured by him afterwards, all thanks Denied as he towelled hard and fast, Then held his arms out suddenly behind him To be squired and silk-lined into the camel coat. At which point he once turned his eyes upon me, Hyperborean, beyond-the-north-wind blue, Two peepholes to the locked room I saw into Every time his name was mentioned, skimmed Milk and ice, swabbed porcelain, the white And chill of tiles, steel hooks, chrome surgery tools And blood dreeps in the sawdust where it thickened At the foot of each cold wall. And overhead The little, pendent, teat-hued infant parts Strung neatly from a line up near the ceiling— A toe, a foot and shin, an arm, a cock A bit like the rosebud in his buttonhole. 2 Poeta doctus Peter Levi says Sanctuaries of Asclepius (called asclepions) Were the equivalent of hospitals In ancient Greece. Or of shrines like Lourdes, Says poeta doctus Graves. Or of the cure By poetry that cannot be coerced, Say I, who realized at Epidaurus That the whole place was a sanatorium With theatre and gymnasium and baths, A site of incubation, where "incubation" Was technical and ritual, meaning sleep When epiphany occurred and you met the god ... Hatless, groggy, shadowing myself As the thurifer I was in an open air procession In Lourdes in '56 When I nearly fainted from the heat and fumes, Again I nearly fainted as I bent To pull a bunch of grass and hallucinated Doctor Kerlin at the steamed-up glass Of our scullery window, starting in to draw With his large pink index finger dot-faced men With button-spots in a straight line down their fronts And women with dot breasts, giving them all A set of droopy sausage-arms and legs That soon began to run. And then as he dipped and laved In the generous suds again, miraculum: The baby bits all came together swimming Into his soapy big hygienic hands And I myself came to, blinded with sweat, Blinking and shaky in the windless light. III Bits of the grass I pulled I posted off To one going into chemotherapy And one who had come through. I didn't want To leave the place or link up with the others. It was mid-day, mid-May, pre-tourist sunlight In the precincts of the god, The very site of the temple of Asclepius. I wanted nothing more than to lie down Under hogweed, under seeded grass And to be visited in the very eye of the day By Hygeia, his daughter, her name still clarifying The haven of light she was, the undarkening door. IV The room I came from and the rest of us all came from Stays pure reality where I stand alone, Standing the passage of time, and she's asleep In sheets put on for the doctor, wedding presents That showed up again and again, bridal And usual and useful at births and deaths. Me at the bedside, incubating for real, Peering, appearing to her as she closes And opens her eyes, then lapses back Into a faraway smile whose precinct of vision I would enter every time, to assist and be asked In that hoarsened whisper of triumph, "And what do you think Of the new wee baby the doctor brought for us all When I was asleep?"
Translation (English)
All of us were born from Doctor Kerlin's bag.
He would come with it, go into the room
And when he came back, he would wash his hands.
His big, soft hands were rosy and curious
In the kitchen sink, which was lined
Like the inside of a dog's ear.
The bag was empty for everyone to see, its mouth open wide
Like a trap that had been sprung. Then, like a magician
He would put the instruments back in their place.
He would wrap the cloth around like an apron,
Darken the doorway and leave
With the bag in his hand, like a small ark.
Until the next time he came, wearing
A fur-lined collar that looked like a dog's fur
And went back to the room, smelling of disinfectant.
He would prepare the water next—
Not too hot, not too cold, but just right,
Saved for him from the rain barrel.
He would enjoy it afterwards, refusing thanks
As he dried himself quickly,
Then held his arms out to be helped into his coat.
At that moment, he once looked at me,
With eyes as cold as the north wind,
Two small windows to the locked room I imagined.
Every time his name was mentioned, I saw
Milk and ice, white tiles, steel hooks,
And blood dripping into the sawdust on the floor.
Above, little baby parts hung neatly
From a line near the ceiling—
A toe, a foot, a shin, an arm, a penis
Like the rosebud in his buttonhole.
Learned poet Peter Levi says
Sanctuaries of Asclepius were like hospitals
In ancient Greece. Or like shrines such as Lourdes,
Says learned poet Graves. Or like the healing
By poetry that can't be forced,
Say I, who realized at Epidaurus
That the whole place was a healing center
With a theater, gym, and baths,
A place for incubation, where "incubation"
Was a ritual sleep when you met the god...
Hatless, dizzy, following myself
As the incense bearer I was in a procession
In Lourdes in '56
When I almost fainted from the heat and fumes,
Again I almost fainted as I bent
To pull some grass and imagined
Doctor Kerlin at the steamed-up window
Of our kitchen, starting to draw
With his big pink finger, dot-faced people
With button spots down their fronts
And women with dot breasts, giving them
Droopy sausage arms and legs
That soon began to run. Then as he washed
In the generous suds again, a miracle:
The baby parts all came together
In his soapy big clean hands
And I woke up, blinded by sweat,
Blinking and shaky in the calm light.
I sent bits of the grass I pulled
To someone starting chemotherapy
And someone who had finished. I didn't want
To leave or join the others.
It was midday, mid-May, in the sunlight
At the god's temple,
The very site of Asclepius's temple.
I wanted nothing more than to lie down
Under the plants and grass
And be visited in the daylight
By Hygeia, his daughter, her name still meaning
The light she was, the door that never darkens.
The room I came from and we all came from
Remains pure reality where I stand alone,
Standing through time, and she's asleep
In sheets put on for the doctor, wedding gifts
That appeared again and again, bridal
And usual and useful at births and deaths.
Me at the bedside, truly waiting,
Looking, appearing to her as she closes
And opens her eyes, then smiles
In a distant way, whose vision
I would enter every time, to help and be asked
In that hoarse whisper of triumph,
"And what do you think
Of the new little baby the doctor brought for us all
When I was asleep?"
About the Poet
Seamus Heaney (20th century)
Seamus Justin Heaney (1939–2013) was an Irish poet, playwright, and translator, awarded the 1995 Nobel Prize in Literature. Known for his profound and lyrical poetry, Heaney was considered one of the greatest poets of his time. He spent much of his career in Ireland and the United States, influencing generations with his work.
Read more on Wikipedia →Historical Context
- Literary Form
- Free verse
- When Written
- Published in 2001
- Background
- The poem reflects on childhood memories and the mysterious process of birth, blending personal recollections with mythological and historical references. Heaney often explored themes of memory, identity, and the intersection of personal and cultural history.
Sources: https://genius.com/Seamus-heaney-out-of-the-bag-annotated, https://poemanalysis.com/seamus-heaney/out-of-the-bag/
Detailed Explanation
Seamus Heaney's poem "Out of the Bag" explores the mysterious and almost magical perception of childbirth from a child's perspective. The poem is divided into four sections, each blending personal memories with mythological and historical references. In the first section, the child perceives Doctor Kerlin as a magician who brings babies in his bag, reflecting the innocence and imagination of childhood. The poem then shifts to a broader reflection on healing and the sanctuaries of Asclepius in ancient Greece, drawing parallels between these ancient practices and modern medicine. Heaney also connects these themes to his own experiences, such as a procession in Lourdes, highlighting the intersection of personal and cultural history. The poem concludes with a reflection on the continuity of life and the passage of time, as the speaker stands by the bedside of a sleeping woman, contemplating the cycle of birth and death. Heaney's use of vivid imagery, such as the "nosy, rosy, big, soft hands" of Doctor Kerlin and the "pendant, teat-hued infant parts," creates a rich tapestry of sensory experiences that evoke both wonder and introspection.
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| scullery | kitchen area | a small room next to the kitchen used for washing dishes and other dirty household work | skuhl-uh-ree |
| lug | ear | the ear of a dog or other animal | luhg |
| unsnibbed | unlatched | unlocked or unfastened | uhn-snibd |
| hypnotist | someone who hypnotizes | a person who uses hypnosis to control others | hip-nuh-tist |
| squired | escorted | accompanied or attended to | skwahy-erd |
| Hyperborean | mythical northern | relating to a mythical land in the far north | hahy-per-baw-ree-uhn |
| peepholes | small holes to look through | tiny openings to look through | peep-hohlz |
| dreeps | drips | drops or drips of liquid | dreeps |
| pendant | hanging | suspended or hanging down | pen-duhnt |
| poeta doctus | learned poet | a scholar poet | po-eh-ta dok-tus |
| asclepions | healing temples | ancient Greek healing centers | as-klee-pee-ons |
| thurifer | incense bearer | a person who carries incense in religious ceremonies | thoo-ri-fer |
| miraculum | miracle | an extraordinary event | mi-ra-koo-lum |
| Hygeia | goddess of health | the Greek goddess associated with health and cleanliness | hahy-jee-uh |
| precinct | area | a defined space or area | pree-singkt |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free