Original Poem
أيا ياسمين التي من حلب وأهلك تركٌ وأهلي عرب وما بينا رغم ما بيننا سيوفٌ تُسلُّ ونارٌ تُشب لِعينيك سامحت هذا الزمانَ وكُنتُ عليهِ طويلَ العَتَب جمالٌِ يُبَطِّئُ مرَّ الرياح ويرجعُ بالنَّهرِ قبل المَصَب
Translation (English)
About the Poet
Tamim Al-Barghouti (Modern era)
Tamim Al-Barghouti is a contemporary Palestinian poet known for his works that often explore themes of identity, nationalism, and the Arab world. He has gained popularity for his poignant and evocative poetry.
Historical Context
- Literary Form
- Modern Arabic poetry
- When Written
- Modern era
- Background
- The poem reflects on themes of cultural and national identity, exploring the complexities of relationships across different ethnic backgrounds, particularly in the context of Arab and Turkish histories.
Sources: https://www.aldiwan.net/poem117406.html, https://poetsgate.com/poem.php?pm=208770, https://mafahem.com/قصيدة-ياسمين-التي-من-حلب, https://poetspedia.com/poem/ياسمين-التي-من-حلب.html, https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_poetry
Detailed Explanation
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| أيا | يا | Oh | ayaa |
| ياسمين | زهرة | Jasmine | yaasameen |
| التي | التي | that | allatee |
| من | من | from | min |
| حلب | مدينة في سوريا | Aleppo | Halab |
| وأهلك | عائلتك | your family | wa ahluki |
| تركٌ | أتراك | Turks | turkun |
| وأهلي | عائلتي | my family | wa ahlee |
| عرب | عرب | Arabs | arabun |
| وما | ما | what | wa ma |
| بينا | بيننا | between us | baynaa |
| رغم | على الرغم من | despite | raghm |
| ما | ما | what | ma |
| بيننا | بيننا | between us | baynana |
| سيوفٌ | سيوف | swords | siuufun |
| تُسلُّ | تُخرج | are drawn | tusal |
| ونارٌ | نار | fire | naarun |
| تُشب | تُشعل | are lit | tushab |
| لِعينيك | لعينيك | for your eyes | li'aynayk |
| سامحت | غفرت | forgave | saamaht |
| هذا | هذا | this | haadhaa |
| الزمانَ | الوقت | time | az-zamaan |
| وكُنتُ | وكنت | and I was | wa kuntu |
| عليهِ | عليه | on it | alayhi |
| طويلَ | طويل | long | taweela |
| العَتَب | اللوم | reproach | al-'atab |
| جمالٌِ | جمال | beauty | jamaalun |
| يُبَطِّئُ | يُبطئ | slows | yubatti'u |
| مرَّ | مرور | passing | marra |
| الرياح | الرياح | winds | ar-riyaah |
| ويرجعُ | يعيد | returns | wayarji'u |
| بالنَّهرِ | النهر | the river | bil-nahr |
| قبل | قبل | before | qabl |
| المَصَب | المصب | estuary | al-masab |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free