Original Poem
ক্ষণে ক্ষণে বারে বারে কষ্ট যে দেয় ভুলে যেতে হয় তাকে ভুলে যেতে হয়! আমি কি পারবো ভুলতে তাকে? কিছু মানুষ চিরদিনই অন্তরে রয়। আমার কবরের পাশ দিয়ে সে যাবে দেখো আনমনে খুব আনন্দে! আমি কি পারবো ভুলতে তাকে? যদিও বুক ফেটে যায় তার দুঃখে। শত্রুকেও বড়ো ভালোবাসা যায় পরিস্থিতি তাকে শত্রু বানায়! আমি কি পারবো ভুলতে তাকে? চিরশত্রু হয়ে থাকবে ধরায়। আমার মনে সে রবে চিরকাল বুনে রেখেছে জানি না কোন জাল! আমি কি পারবো ভুলতে তাকে? সে ভুলে যাবে আমায় আজ বা কাল।
Translation (English)
Every moment, again and again, it causes pain
You have to forget it, you have to forget it!
Can I forget it?
Some people stay in your heart forever.
She will walk by my grave
Look at her, lost in thought, very happy!
Can I forget her?
Even though my heart breaks with her sadness.
Even enemies can be loved a lot
Situations make them enemies!
Can I forget her?
She will remain an eternal enemy on this earth.
She will stay in my mind forever
I don't know what trap she has set!
Can I forget her?
She will forget me today or tomorrow.
About the Poet
Unknown (Modern)
The poet of this piece is unknown. Bengali poetry is a rich tradition with many forms, reaching its pinnacle during the Bengali Renaissance. It includes poets like Rabindranath Tagore and Kazi Nazrul Islam.
Read more on Wikipedia →Historical Context
- Literary Form
- Lyric poetry
- When Written
- Modern era
- Background
- The poem reflects themes of love, memory, and the struggle to forget someone who has left a deep impact on one's life. It explores the emotional turmoil of trying to move on from a significant relationship.
Sources: https://en.wikipedia.org/wiki/Bengali_poetry
Detailed Explanation
This Bengali poem delves into the emotional struggle of trying to forget someone who has left a profound impact on the speaker's life. The repetition of the phrase 'Can I forget her?' underscores the speaker's internal conflict and the difficulty of moving on. The poem explores themes of love, memory, and the passage of time, suggesting that some people remain in our hearts forever, regardless of circumstances. The imagery of the grave and the idea of enemies becoming loved ones highlight the complexity of human relationships and emotions. The poem's lyrical quality and repetitive structure emphasize the speaker's persistent longing and unresolved feelings.
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| ক্ষণে | মুহূর্তে | a short time | khone |
| বারে | বার | instance | bare |
| কষ্ট | দুঃখ | pain | koshto |
| যে | যা | that | je |
| দেয় | প্রদান করে | gives | dey |
| ভুলে | ভুলে যাওয়া | to forget | bhule |
| যেতে | যাওয়া | to go | jete |
| হয় | হতে | must | hoy |
| তাকে | তাকে | him/her | take |
| আমি | আমি | myself | ami |
| কি | কী | can | ki |
| পারবো | সক্ষম হবো | can | parbo |
| ভুলতে | ভুলে যাওয়া | forget | bhulte |
| কিছু | কিছু | a few | kichu |
| মানুষ | লোক | individuals | manush |
| চিরদিনই | চিরকাল | always | chiradinai |
| অন্তরে | মনে | inside | ontore |
| রয় | থাকে | stays | roy |
| আমার | আমার | mine | amar |
| কবরের | সমাধির | grave | koborer |
| পাশ | কাছ | near | pash |
| দিয়ে | মাধ্যমে | by | diye |
| সে | তিনি | he/she | se |
| যাবে | যাওয়া হবে | will leave | jabe |
| দেখো | দেখ | see | dekho |
| আনমনে | মনোযোগহীনভাবে | absent-mindedly | anmonay |
| খুব | অনেক | very | khub |
| আনন্দে | খুশিতে | joyfully | anonde |
| যদিও | তবুও | although | jodio |
| বুক | বক্ষ | chest | buk |
| ফেটে | ফাটে | breaks | phete |
| যায় | যাওয়া | is possible | jay |
| তার | তার | hers | tar |
| দুঃখে | বেদনায় | in pain | dukkhe |
| শত্রুকেও | শত্রুকেও | even to enemies | shotrukeo |
| বড়ো | বেশি | much | boro |
| ভালোবাসা | প্রেম করা | to care | bhalobasha |
| পরিস্থিতি | অবস্থা | situations | poristhiti |
| শত্রু | বিরোধী | foe | shotru |
| বানায় | তৈরি করে | creates | banay |
| চিরশত্রু | চিরশত্রু | perpetual foe | chirashotru |
| হয়ে | হয়ে | as | hoye |
| থাকবে | থাকবে | will stay | thakbe |
| ধরায় | পৃথিবীতে | in the world | dhoray |
| মনে | মনে | in the mind | mone |
| রবে | থাকবে | will stay | robe |
| চিরকাল | চিরকাল | for eternity | chirokal |
| বুনে | বোনা | crafted | bune |
| রেখেছে | রাখা হয়েছে | has placed | rekheche |
| জানি | জানা | understand | jani |
| না | না | no | na |
| কোন | কোন | which | kon |
| জাল | ফাঁদ | trap | jal |
| আমায় | আমাকে | myself | amay |
| আজ | আজ | this day | aj |
| বা | বা | alternatively | ba |
| কাল | আগামীকাল | the next day | kal |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free