🇧🇩

প্রেমের দর্শন বড়ই অজানা গো অজানা! by Unknown — Analysis & Translation

Original Poem

প্রেমের দর্শন বড়ই অজানা গো অজানা! জানতে হইলে আইসো মদিনা আমার বন্ধু তুমি আনমনা রে আনমনা, প্রেমের দর্শন বড়ই আজানা। তার হাতেরও ইশারায়, চন্দ্র দ্বিখন্ডিত হয় চন্দ্র শিখাইয়া গেলো প্রেমের কি ক্ষমতা গো ক্ষমতা! মসজিদে মিলাদ পড়ে মিষ্টির লোভে মুসল্লী, অন্তরে নাই মুহাম্মাদ প্রেম করে শুধুই নিফাকি মুহাম্মাদ নাম শুনিলে তোর পশমগুলা দাঁড়ায় না হায় দাঁড়ায় না! এ কেমন প্রেম করিস রে তুই কিছুই বুঝি না। মুত্তাকী মুমিন লোকে জান্নাত খোজে উপরে, আমার নবী যেথায় বাস করে তাই জান্নাত হয় মোর তরে। স্বপনে দেখিবো তোমায় এই তো মনের বাসনা গো বাসনা! প্রেমের দর্শন বড়ই অজানা গো অজানা!!

Translation (English)

The philosophy of love is very unknown, oh unknown! To understand, come to Medina My friend, you are absent-minded, oh absent-minded, The philosophy of love is very unknown. With a gesture of his hand, The moon is split in two The moon taught what power love has, oh power! In the mosque, people read Milad for the sweet's temptation, Inside, there is no love for Muhammad, only hypocrisy When you hear the name Muhammad, don't your hairs stand up, oh they don't! What kind of love do you practice, I don't understand anything. The pious believers seek paradise above, Where my prophet resides, that becomes paradise for me. In dreams, I will see you, this is the desire of my heart, oh desire! The philosophy of love is very unknown, oh unknown!!

About the Poet

Unknown (Modern era)

The poem's author could not be identified from the available sources. Bengali poetry has a rich tradition with many notable poets, but this specific poem's attribution is unclear.

Read more on Wikipedia →

Historical Context

Literary Form
Nazm
When Written
Modern era
Background
The poem explores the theme of divine love and the philosophical understanding of love in the context of Islamic spirituality. It reflects on the power of love and its manifestations through religious devotion.

Sources: https://en.wikipedia.org/wiki/Bengali_poetry

Detailed Explanation

This Bengali poem delves into the mystical and philosophical aspects of love, particularly divine love associated with the Prophet Muhammad. It suggests that true understanding of love is elusive and can be found through spiritual journeys, such as visiting Medina. The poem criticizes superficial religious practices that lack genuine love for the Prophet, highlighting the hypocrisy of those who perform rituals for material gains rather than out of true devotion. The poet uses the metaphor of the moon being split to illustrate the miraculous power of love. The poem also reflects on the idea that paradise is not a distant place but wherever the beloved prophet resides. The longing to see the beloved in dreams underscores the deep, personal yearning for spiritual connection. Through its exploration of love, devotion, and spirituality, the poem invites readers to reflect on the sincerity of their own beliefs and practices.

Themes

  • Divine love
  • Spirituality
  • Hypocrisy in religion

Literary Devices

  • Metaphor: The moon splitting represents the miraculous power of love.
  • Repetition: The phrase 'প্রেমের দর্শন বড়ই অজানা' emphasizes the mystery of love.
  • Imagery: Vivid descriptions of religious practices and spiritual longing.
  • Alliteration: Repeated sounds in phrases like 'প্রেমের দর্শন বড়ই অজানা'.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
প্রেমের ভালোবাসার of love premer
দর্শন দেখা seeing darshan
বড়ই খুব very bôṛoi
অজানা অপরিচিত unknown ôjanā
জানতে বুঝতে to understand jānte
হইলে যদি if hoile
আইসো এসো come aiso
মদিনা মদিনা শহর Medina môdinā
আমার আমার mine amar
বন্ধু মিত্র friend bôndhu
তুমি তুমি thou tumi
আনমনা অমনোযোগী absent-minded ānmanā
তার তার of him tār
হাতেরও হাতের of the hand hāterô
ইশারায় সংকেতে gesture ishārāy
চন্দ্র চাঁদ moon chôndro
দ্বিখন্ডিত দুভাগ split dvikhaṇḍit
হয় হয় occurs hôy
শিখাইয়া শেখানো taught shikhāiyā
গেলো গেল went gêlo
কি কী what ki
ক্ষমতা শক্তি power khômotā
মসজিদে মসজিদে at the mosque môsjide
মিলাদ মিলাদ celebration milād
পড়ে পড়ে recites pôṛe
মিষ্টির মিষ্টির of sweets miṣṭir
লোভে লোভে for greed lobhe
মুসল্লী নামাজী worshipper môṣollī
অন্তরে মনে inside ôntore
নাই নেই not nāi
মুহাম্মাদ মুহাম্মাদ Muhammad Muhammad
প্রেম ভালোবাসা love prem
করে করে performs kôre
শুধুই শুধু only shudhu'i
নিফাকি ভণ্ডামি hypocrisy nifāki
নাম নাম title nām
শুনিলে শুনলে if heard shunile
তোর তোমার your tor
পশমগুলা লোমগুলো hairs pôshomgula
দাঁড়ায় উঠে stand up dāṛāy
না না no
হায় আহা oh hāy
এই such e
কেমন কী ধরনের what kind kemôn
করিস কর do kôris
তুই তুমি you tui
কিছুই কিছুই nothing kichui
বুঝি বুঝি comprehend bujhi
মুত্তাকী ধার্মিক pious muttāki
মুমিন বিশ্বাসী believers mumin
লোকে মানুষ people loke
জান্নাত স্বর্গ paradise jannāt
খোজে খোঁজে seek khôje
উপরে উপরে on top upore
নবী নবী messenger nôbi
যেথায় যেখানে where jethāy
বাস থাকে resides bās
তাই তাই thus tai
মোর আমার my mor
তরে জন্য for tôre
স্বপনে স্বপ্নে in dreams shôpone
দেখিবো দেখবো will see dekhibo
তোমায় তোমাকে you tomāy
এই এই such ei
তো তো so to
মনের মনের of the mind môner
বাসনা ইচ্ছা desire bāsonā

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free