Original Poem
আমার যা মনে হয়- তুমি ব্রাহ্মণ আর আমি শূদ্র আমার দিকে তাকালেও যে অধর্মের শামিল! তাই উপেক্ষায় বাধ্য হয়েছ তুমি। আমিও আর তোমার নজর চাই না কথা চাই না,স্পর্শ চাই না। খোদার দয়ার ব্যাপারে নিরাশ হতে নেই। তবে আমি সত্যিই চাই না খোদা আমাকে এই দয়া করুন যে আমি তোমাকে পেয়ে যাই। বিশ্বাস করো সত্যিই চাই না। আমিও জানি একটা ভিক্ষুক কেও উপেক্ষা করতে অনেক ইতস্তত বোধ হয়। আমি ও আর তোমার ইতস্তত বোধের কারণ হবো না। আমি চলে যাচ্ছি,তুমি যদি চাও এই খুশিতে রাজভোজের আয়োজন করো! যা মনে হয়- একদিন যদি তুমি বাড়িতে থাকো, হঠাৎ মসজিদের মাইকে আওয়াজ শুনবে,আমি চলে গেছি পরপাড়ে! সেদিন হয়ত তুমি একটু কষ্টের আচ অনুভব করবে। কিংবা প্রফুল্ল চিত্তে মেতে উঠবে আনন্দ নৃত্যে!
Translation (English)
What I feel is—
You are a Brahmin and I am a Shudra
Even looking at me is considered a sin!
So you are forced to ignore me.
I no longer want your attention
I don't want words, I don't want touch.
One should not despair of God's mercy.
But I truly do not want
God to grant me the mercy
That I should get you.
Believe me, I truly do not want it.
I also know that even a beggar
Feels hesitant to ignore.
I will no longer be the cause of your hesitation.
I am leaving, if you want
Celebrate with a feast in this happiness!
What I feel is—
One day if you are at home,
Suddenly from the mosque's microphone
You will hear, I have gone to the other side!
That day perhaps you will feel a bit of pain
Or you will dance in joy with a cheerful heart!
About the Poet
Unknown (Modern era)
The poet of this piece is unknown. Bengali poetry has a rich tradition, with significant contributions from poets like Rabindranath Tagore and Kazi Nazrul Islam during the modern era.
Read more on Wikipedia →Historical Context
- Literary Form
- Free verse
- When Written
- Modern era
- Background
- The poem reflects on social divisions and personal liberation, possibly inspired by the socio-cultural dynamics in Bengal.
Sources: https://en.wikipedia.org/wiki/Bengali_poetry
Detailed Explanation
This poem explores themes of social hierarchy and personal liberation. The speaker reflects on the societal divisions between the Brahmin and Shudra castes, expressing a sense of being marginalized and ignored due to these rigid social structures. Despite this, the speaker finds a sense of freedom in not seeking the attention or approval of those who look down upon them. The poem also touches on themes of divine mercy and personal dignity, as the speaker asserts their own worth and independence, choosing to leave behind the societal constraints that bind them. The imagery of a feast and the announcement of the speaker's departure through a mosque's microphone adds a poignant touch, suggesting both a release from earthly ties and a potential for joy in liberation. The poem's tone is both defiant and contemplative, challenging the reader to consider the impact of societal norms on individual identity and freedom.
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| আমার | আমার জিনিস | my | amar |
| যা | যেটা | what | ja |
| মনে | মাথায় | in mind | mone |
| হয় | ঘটে | happens | hoy |
| তুমি | তুমি নিজে | you | tumi |
| ব্রাহ্মণ | উচ্চ জাতি | Brahmin | braahman |
| আর | আরও | no more | aar |
| আমি | নিজে | I | ami |
| শূদ্র | নিম্ন জাতি | Shudra | shudra |
| দিকে | দিকে | towards | dike |
| তাকালেও | দেখলেও | even if you look | taakaleo |
| যে | যে | that | je |
| অধর্মের | পাপের | of sin | adhormer |
| শামিল | অন্তর্ভুক্ত | included | shamil |
| তাই | তাই | so | tai |
| উপেক্ষায় | অবহেলায় | in neglect | upekkhay |
| বাধ্য | মজবুর | forced | badhya |
| হয়েছ | হয়েছ | have become | hoyecho |
| আমিও | আমিও নিজে | I also | amio |
| তোমার | তোমার জিনিস | your | tomar |
| নজর | দৃষ্টি | attention | nojor |
| চাই | প্রয়োজন | want | chai |
| না | না | not | na |
| কথা | বাক্য | words | kotha |
| স্পর্শ | ছোঁয়া | touch | sparsho |
| খোদার | ঈশ্বরের | of God | khodar |
| দয়ার | কৃপা | mercy | dayar |
| ব্যাপারে | সম্পর্কে | about | bepare |
| নিরাশ | হতাশ | despair | nirash |
| হতে | হওয়া | to be | hote |
| নেই | নেই | not | nei |
| তবে | কিন্তু | but | tobe |
| সত্যিই | বাস্তবেই | truly | sottii |
| খোদা | ঈশ্বর | God | khoda |
| আমাকে | আমাকে | to me | amake |
| এই | এই | this | ei |
| দয়া | কৃপা | mercy | daya |
| করুন | করুন | grant | korun |
| তোমাকে | তোমাকে | you | tomake |
| পেয়ে | পাওয়া | get | peye |
| যাই | যাই | get | jai |
| বিশ্বাস | বিশ্বাস | believe | bishwas |
| করো | করো | do | koro |
| জানি | জানি | know | jani |
| একটা | একটি | a | ekta |
| ভিক্ষুক | ভিখারি | beggar | bhikkhuk |
| কেও | কেউ | also | keo |
| উপেক্ষা | অবহেলা | ignore | upekkha |
| করতে | করতে | to do | korte |
| অনেক | অনেক | a lot | onek |
| ইতস্তত | দ্বিধা | hesitation | itostoto |
| বোধ | অনুভূতি | feel | bodh |
| ও | এবং | and | o |
| বোধের | অনুভূতির | of feeling | bodher |
| কারণ | কারণ | reason | karon |
| হবো | হবো | will be | hobo |
| চলে | চলে | leaving | chole |
| যাচ্ছি | যাচ্ছি | am going | jachchi |
| যদি | যদি | if | jodi |
| চাও | চাও | want | chao |
| খুশিতে | আনন্দে | in happiness | khushite |
| রাজভোজের | ভোজের | feast | rajbhojer |
| আয়োজন | ব্যবস্থা | arrange | aayojon |
| একদিন | একদিন | one day | ekdin |
| বাড়িতে | বাড়িতে | at home | barite |
| থাকো | থাকো | stay | thako |
| হঠাৎ | অকস্মাৎ | suddenly | hothat |
| মসজিদের | মসজিদের | of the mosque | mosjider |
| মাইকে | মাইকে | on the microphone | maike |
| আওয়াজ | শব্দ | sound | awaj |
| শুনবে | শুনবে | will hear | shunbe |
| গেছি | গেছি | have gone | gechi |
| পরপাড়ে | অন্য পারে | to the other side | poropare |
| সেদিন | সেই দিন | that day | sedin |
| হয়ত | সম্ভবত | perhaps | hoito |
| একটু | সামান্য | a bit | ektu |
| কষ্টের | দুঃখের | of pain | kosher |
| আচ | আচ | touch | ach |
| অনুভব | অনুভূতি | feel | onubhob |
| করবে | করবে | will do | korbe |
| কিংবা | অথবা | or | kingba |
| প্রফুল্ল | আনন্দিত | cheerful | profulla |
| চিত্তে | মনে | in heart | chitte |
| মেতে | লিপ্ত | engage | mete |
| উঠবে | উঠবে | will rise | uthbe |
| আনন্দ | আনন্দ | joy | anondo |
| নৃত্যে | নাচে | in dance | nritye |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free