Original Poem
কেন এমন হচ্ছে,কাইফ? কখনো এক সেকেন্ড যেতে যুগ পার হয়ে যায়; আবার কখনো চোখের পলকে যুগ পার হয়ে যায়! তার কাছ থেকে দূরে থাকলে,তাকে দেখার জন্য ব্যাকুল হই আর তার কাছে থাকলে কথা বলতে ইচ্ছে করে না! হয়তো আমি অঝোর কান্নায় মেতে উঠতে পারি তবে আমার অশ্রুর কোনো মূল্য নেই,কাইফ! আমি তার সমালোচনা ৫০০ লাইনে লিখতে গিয়েছিলাম তবে তার মাঝে ৪৯৯ লাইন প্রশংসা হয়ে গেছে! আর ১ লাইনে কিছু অভিযোগ আছে, বান্দা যেমন খোদার বিরুদ্ধে অভিযোগ করে, তা সে খোদাদ্রোহী হয়ে করে না বরং আবেগের বশে করে। আমি ও তো মানুষ,আমারও আবেগ আছে। প্রতিটা আলোচনায় তাকে নিয়ে কথা উঠলেই, আমার মুখ থেকে প্রশংসা বেরিয়ে আসতে চায়। তবে আমি তা আটকে রাখি, যেভাবে ক্রুদ্ধ ব্যক্তি নিজেকে নিয়ন্ত্রণ করে সেভাবে! আমি যে নীলকন্ঠ তার কাছে; আমার প্রশংসাও নাকি বিষের মতো লাগে! বীর্যপাতের পর উত্তেজনামূলক কথা যেমন বিরক্তিকর লাগে তেমন! কখনো বা খোদার কাছে ফরিয়াদ করি, এ কেমন মেহবুব আমার,চাটুকার আর দাসের মাঝে পার্থক্য বোঝে না। মানুষ আমাকে পাগল বলে, তবে মানুষের এ উপহাস আমার কাছে মধুর চেয়েও উত্তম! আমি প্রতিদিন ঘর থেকে বের হই পাগল ডাক শোনার জন্য; মানুষ তো এ ব্যাপারে অবগত নেই,যে তার জন্য আমি পাগল। আমার কবিতা পড়ে লোকে মুগ্ধ হয় না। পাগলের প্রলাপ শুনে কেই বা মুগ্ধ হয়! কাইফ,সে কি বোঝে না আমি তাকে চাই, তার সাথে কথা বলতে চাই, তবে সে অনুমতি দেয় না কেন? কাইফ,এখনো কটা দিন বাকি আছে আসো যেকোনো মূল্যে তার আপন হয়ে যাই, যদিও বা তা এখন মুশকিল লাগছে কিছুদিন পরে তো অসম্ভব হয়ে যাবে!প
Translation (English)
Why is this happening, Kaif?
Sometimes a second feels like a long time;
And sometimes a long time passes in the blink of an eye!
When I'm away from her, I really want to see her
But when I'm near her, I don't feel like talking!
Maybe I could cry without stopping
But my tears don't matter, Kaif!
I tried to write 500 lines criticizing her
But 499 lines turned into praise!
And in 1 line, there are some complaints,
Like a servant complains to God,
Not because they rebel
But because they feel deeply.
I am human too, I have feelings.
Whenever she is mentioned in any talk,
I want to praise her.
But I hold it back,
Like an angry person controls themselves!
I am like a Neelkanth to her;
Even my praise feels like poison to her!
After ejaculation, exciting words
Feel as annoying as that!
Sometimes I complain to God,
What kind of beloved is this, who can't tell the difference between a flatterer and a slave.
People call me crazy,
But this teasing is sweeter than honey to me!
I go out every day to hear people call me mad;
People don't know that I am mad for her.
People are not impressed by my poetry.
Who is impressed by a madman's ramblings!
Kaif, doesn't she understand I want her,
I want to talk to her,
But why doesn't she allow it?
Kaif, there are still a few days left
Let's become hers at any cost,
Though it seems hard now
Soon it will become impossible!
About the Poet
Unknown (Modern)
The poet of this piece is unknown. The poem reflects modern themes of love, longing, and existential musings, typical of contemporary Bengali poetry.
Historical Context
- Literary Form
- Free verse
- When Written
- Modern era
- Background
- This poem explores the complexities of love and longing, reflecting the emotional turmoil and contradictions in human relationships. It is a personal introspection of feelings towards a beloved, capturing the essence of unrequited love and the poet's internal conflict.
Sources: https://banglamsg.com/dur-theke-valobashar-status/, https://banglacaption.blog/ichchhe-niye-bangla-quotes/, https://en.wikipedia.org/wiki/Bengali_poetry
Detailed Explanation
This poem is a heartfelt expression of the poet's inner turmoil and complex emotions towards a beloved. The poet, addressing a confidant named Kaif, describes the paradoxical nature of time and emotions when in love. Time stretches and contracts based on proximity to the beloved, highlighting the intensity of longing and the silence that often accompanies closeness. The poet struggles with unexpressed emotions, where criticism turns into praise, and even praise feels like poison to the beloved. This reflects the poet's perception of being misunderstood and unappreciated. The poet compares his situation to the mythological Neelkanth, who swallowed poison for the greater good, suggesting that his feelings, though genuine, are perceived negatively. The poem also touches on societal perceptions of madness, where the poet embraces being called mad as a badge of honor, signifying his deep and unrequited love. The poet's lament about the beloved's inability to distinguish between genuine affection and flattery underscores a deeper frustration with unreciprocated feelings. Ultimately, the poem is a poignant reflection on the complexities of love, longing, and the pain of unfulfilled desires.
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| কেন | কেনো | why | keno |
| এমন | এইরকম | such | emon |
| হচ্ছে | হওয়া | happening | hochhe |
| কাইফ | একজনের নাম | a name, Kaif | kaif |
| কখনো | কিছু সময় | sometimes | kokhono |
| এক | ১ | one | ek |
| সেকেন্ড | মুহূর্ত | second | sekend |
| যেতে | যাওয়া | to go | jete |
| যুগ | দীর্ঘ সময় | era | jug |
| পার | অতিক্রম | pass | par |
| হয়ে | হওয়া | become | hoye |
| যায় | যাওয়া | goes | jay |
| আবার | পুনরায় | again | abar |
| চোখের | দৃষ্টির | of the eye | chokher |
| পলকে | পলক ফেলা | blink | poloke |
| তার | তাকে | her | tar |
| কাছ | নিকট | near | kachh |
| থেকে | থাকা | from | theke |
| দূরে | দূরত্বে | far | doore |
| থাকলে | থাকা | if staying | thakle |
| তাকে | তাকে | her | take |
| দেখার | দেখা | to see | dekhar |
| জন্য | কারণে | for | jonno |
| ব্যাকুল | অতি আগ্রহী | eager | byakul |
| হই | হওয়া | become | hoi |
| আর | এবং | and | ar |
| কথা | বাক্য | talk | kotha |
| বলতে | কথা বলা | to speak | bolte |
| ইচ্ছে | ইচ্ছা | wish | ichchhe |
| করে | করা | do | kore |
| না | নয় | not | na |
| হয়তো | সম্ভবত | maybe | hoyto |
| আমি | নিজেকে | I | ami |
| অঝোর | অবিরাম | endless | ojhor |
| কান্নায় | কান্না | in tears | kannay |
| মেতে | লিপ্ত | engaged | mete |
| উঠতে | উঠা | to rise | uthte |
| পারি | সম্ভব | can | pari |
| তবে | কিন্তু | but | tobe |
| আমার | আমার | my | amar |
| অশ্রুর | চোখের জল | tears | ashrur |
| কোনো | কোন | any | kono |
| মূল্য | মূল্যমান | value | moolyo |
| নেই | নাই | not there | nei |
| সমালোচনা | বিচার | criticism | somalochona |
| লাইনে | সারি | lines | laine |
| লিখতে | লেখা | to write | likhte |
| গিয়েছিলাম | গিয়েছিলাম | went | giyechhilam |
| মাঝে | মধ্য | between | majhe |
| প্রশংসা | স্তুতি | praise | proshongsha |
| গেছে | যাওয়া | gone | geche |
| কিছু | কিছু | some | kichu |
| অভিযোগ | অভিযোগ | complaint | obhijog |
| বান্দা | মানুষ | servant | banda |
| যেমন | যে রকম | like | jemon |
| খোদার | ঈশ্বরের | of God | khodar |
| বিরুদ্ধে | বিপক্ষে | against | biruddhe |
| খোদাদ্রোহী | ঈশ্বরের বিরোধী | rebellious against God | khodadrohi |
| বরং | পরিবর্তে | rather | borong |
| আবেগের | অনুভূতির | of emotion | abeg-er |
| বশে | আধিপত্যে | under control | boshe |
| ও | এবং | and | o |
| তো | তাহলে | then | to |
| মানুষ | মানব | human | manush |
| আমারও | আমার | my too | amar-o |
| আবেগ | অনুভূতি | emotion | abeg |
| আছে | থাকা | is | ache |
| প্রতিটা | প্রত্যেক | every | protita |
| আলোচনায় | বিচারে | in discussion | alochonay |
| নিয়ে | সম্পর্কে | about | niye |
| উঠলেই | উঠা | comes up | uthlei |
| মুখ | মুখমণ্ডল | mouth | mukh |
| বেরিয়ে | বাহির | comes out | beriye |
| আসতে | আসা | to come | aste |
| চায় | চাওয়া | wants | chay |
| তা | এটা | it | ta |
| আটকে | রোধ করা | hold back | aatke |
| রাখি | রাখা | keep | rakhi |
| যেভাবে | যে পদ্ধতিতে | as | jevabe |
| ক্রুদ্ধ | রাগান্বিত | angry | kruddho |
| ব্যক্তি | মানুষ | person | byakti |
| নিজেকে | নিজ | oneself | nije-ke |
| নিয়ন্ত্রণ | নিয়ন্ত্রণ | control | niyontron |
| সেভাবে | সেই পদ্ধতিতে | in that way | sevabe |
| যে | যা | that | je |
| নীলকন্ঠ | একটি পৌরাণিক চরিত্র | a mythological character | neelkantho |
| কাছে | নিকট | to me | kache |
| প্রশংসাও | প্রশংসা | praise also | proshongsha-o |
| নাকি | হয়তো | perhaps | naki |
| বিষের | বিষ | of poison | bisher |
| মতো | যেমন | like | moto |
| লাগে | মনে হয় | seems | lage |
| বীর্যপাতের | বীর্যপাত | of ejaculation | birjopater |
| পর | পরে | after | por |
| উত্তেজনামূলক | উত্তেজক | stimulating | uttejonamulok |
| বিরক্তিকর | উপদ্রব | annoying | biroktikor |
| তেমন | সেই রকম | similarly | temon |
| বা | অথবা | or | ba |
| ফরিয়াদ | আর্জি | complaint | foriyad |
| করি | করা | do | kori |
| এ | এই | this | e |
| কেমন | কী রকম | what kind | kemon |
| মেহবুব | প্রিয় | beloved | mehbub |
| চাটুকার | চাটুকার | flatterer | chatukar |
| দাসের | দাস | of slave | daser |
| পার্থক্য | ভেদ | difference | parthokyo |
| বোঝে | বুঝা | understand | bojhe |
| আমাকে | আমাকে | me | amake |
| পাগল | উন্মাদ | mad | pagol |
| বলে | কহা | say | bole |
| মানুষের | মানুষের | people's | manusher |
| উপহাস | বিদ্রূপ | mockery | upohash |
| মধুর | মিষ্টি | sweet | madhur |
| চেয়েও | অধিক | than | cheyeo |
| উত্তম | ভাল | better | uttom |
| প্রতিদিন | প্রতিদিন | every day | protidin |
| ঘর | বাড়ি | house | ghor |
| বের | বাহির | out | ber |
| ডাক | আহ্বান | call | dak |
| শোনার | শোনা | to hear | shonar |
| ব্যাপারে | বিষয়ে | about | bepare |
| অবগত | জানা | aware | obogoto |
| কবিতা | ছন্দ | poem | kobita |
| পড়ে | পড়া | read | pore |
| লোকে | মানুষ | people | loke |
| মুগ্ধ | মুগ্ধ | impressed | mugdho |
| হয় | হওয়া | become | hoy |
| পাগলের | উন্মাদের | of the madman | pagoler |
| প্রলাপ | বকবক | ramblings | prolap |
| শুনে | শোনা | hearing | shune |
| কেই | কেউ | anyone | kei |
| সে | তিনি | she | se |
| কি | কী | does | ki |
| চাই | চাওয়া | want | chai |
| সাথে | সহ | with | sathe |
| অনুমতি | অনুমোদন | permission | onumoti |
| দেয় | দেওয়া | give | dey |
| এখনো | এখনও | still | ekhono |
| কটা | কিছু | a few | kota |
| দিন | দিন | days | din |
| বাকি | অবশিষ্ট | left | baki |
| আসো | এসো | come | aso |
| যেকোনো | যে কোনো | any | jekono |
| মূল্যে | মূল্য | cost | moolye |
| আপন | নিজের | own | apon |
| যাই | যাওয়া | go | jai |
| যদিও | যদিও | though | jodio |
| এখন | বর্তমানে | now | ekhon |
| মুশকিল | কঠিন | difficult | mushkil |
| লাগছে | মনে হচ্ছে | seems | lagchhe |
| কিছুদিন | কিছু দিন | a few days | kichudin |
| পরে | পরে | after | pore |
| অসম্ভব | অসাধ্য | impossible | osombhob |
| যাবে | যাওয়া | will go | jabe |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free