🇧🇩

আমার গদ্য কবিতা পছন্দ, by Unknown — Analysis & Translation

Original Poem

আমার গদ্য কবিতা পছন্দ, আমার কবিতায় বেশি ছন্দ থাকে না! কেননা ছন্দের মিশ্রণে কথাগুলোকে মিথ্যা মনে হয়। যেমন অতিরিক্ত মেকাপে নারীকে সুন্দর নয় বরং ভুতের মত লাগে! তবে যে আমার কবিতায় এত রূপক? সেগুলো কি মিথ্যা নয়? সেগুলো আমি লিখি নি! আমার আত্না লিখেছে, এমন অনেক জিনিস আছে যা আমার কাছে মিথা কিন্তু আত্নার কাছে সত্য। যেমন দেখো না আমি প্রিয়ের সাথে দুদন্ড কথাও বলতে পারলাম না আর সে মহাভারত রচে ফেললো! তবুও নাকি আমার প্রশংসা মিথ্যা লাগে খ্রিষ্টান রা যেমন মাসীহের মাত্রাধিক প্রশনসা করে আমি তো তেমন করি না। ঐতিহ্যবাহী অনেক কবি প্রিয়কে খোদার জায়গায় স্থান দেয়, আমি তো তা করি নি! সবশেষে খোদার কাছে আবদার, খোদা জান্নাত না দিলে তাকে দাও আর জান্নাত দিলে তার ভেতরে তাকে দাও!

Translation (English)

I enjoy prose poetry, My poems don't have much rhythm! Because adding rhythm makes the words feel fake. Like too much makeup makes a woman look like a ghost instead of pretty! But what about the metaphors in my poems? Aren't they fake? I didn't write them! My soul did, There are many things that seem fake to me But true to my soul. Like I couldn't even chat a bit with my beloved And she created the Mahabharata! Yet my praise seems fake Like how Christians overly praise the Messiah, I don't do that. Many traditional poets put the beloved in God's place, I haven't done that! Finally, a request to God, If God doesn't give heaven, give her And if heaven is given, let her be inside it!

About the Poet

Unknown (Modern)

The poet of this piece is not identified, but the style suggests a modern Bengali poet who prefers free verse or prose poetry over traditional forms.

Historical Context

Literary Form
Prose poetry
When Written
Modern era
Background
This poem reflects a modern approach to poetry, emphasizing authenticity and the inner voice over traditional forms and embellishments. It critiques the use of excessive ornamentation in poetry and life, advocating for sincerity and truth.

Sources: https://en.wikipedia.org/wiki/Bengali_poetry, https://www.bloggerbangladesh.com/2020/09/premer-kobita.html

Detailed Explanation

This poem is a reflection on the nature of poetry and truth. The poet expresses a preference for prose poetry, which is less concerned with traditional rhythmic structures, suggesting that too much focus on form can make the content seem insincere. The poet uses the metaphor of excessive makeup to illustrate how embellishments can distort beauty. The poem questions the authenticity of metaphors, suggesting they are not crafted by the poet but emerge from the soul. The poet contrasts personal truth with societal norms, as seen in the comparison to religious praise. The poem ends with a personal plea to God, reflecting a desire for genuine connection and fulfillment, whether in this life or the afterlife.

Themes

  • Authenticity
  • Truth vs. Falsehood
  • Inner Voice
  • Critique of Tradition

Literary Devices

  • Metaphor: Comparing excessive makeup to false beauty.
  • Contrast: Between personal truth and societal norms.
  • Irony: The poet's praise is seen as false, yet it's sincere.
  • Personification: The soul is given the ability to write.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
আমার আমার mine amar
গদ্য গদ্য plain writing godya
কবিতা কবিতা verse kobita
পছন্দ পছন্দ fond of pochondo
কবিতায় কবিতায় in poems kobitay
বেশি বেশি a lot beshi
ছন্দ ছন্দ beat chhondo
থাকে থাকে exists thake
না না not na
কেননা কেননা since kenona
ছন্দের ছন্দের rhythmic chhonder
মিশ্রণে মিশ্রণে blend mishrone
কথাগুলোকে কথাগুলোকে phrases kothaguloke
মিথ্যা মিথ্যা untrue mithya
মনে মনে feel mone
হয় হয় turns hoy
যেমন যেমন as jemon
অতিরিক্ত অতিরিক্ত too much otirikto
মেকাপে মেকাপে cosmetics mekape
নারীকে নারীকে lady narike
সুন্দর সুন্দর pretty shundor
নয় নয় not noi
বরং বরং instead borong
ভুতের ভুতের spooky bhuter
মত মত as if mot
লাগে লাগে appears lage
তবে তবে however tobe
যে যে which je
এত এত this much eto
রূপক রূপক symbol rupok
সেগুলো সেগুলো those segulo
কি কি is it ki
আমি আমি myself ami
লিখি লিখি compose likhi
নি নি didn't ni
আত্না আত্না spirit aatna
লিখেছে লিখেছে has written likheche
এমন এমন like this emon
অনেক অনেক a lot onek
জিনিস জিনিস items jinis
আছে আছে exist ache
যা যা which ja
কাছে কাছে near kache
মিথা মিথা fake mitha
কিন্তু কিন্তু but kintu
আত্নার আত্নার soul's aatnar
সত্য সত্য real sotto
দেখো দেখো look dekho
প্রিয়ের প্রিয়ের beloved's priyer
সাথে সাথে together sathe
দুদন্ড দুদন্ড short time dudondo
কথাও কথাও speech kothao
বলতে বলতে say bolte
পারলাম পারলাম managed parlam
আর আর also ar
সে সে that person se
মহাভারত মহাভারত epic mahabharat
রচে রচে creates roche
ফেললো ফেললো completed fello
তবুও তবুও still tobu
নাকি নাকি or naki
প্রশংসা প্রশংসা admiration proshongsha
খ্রিষ্টান খ্রিষ্টান Christian khrishtan
রা রা group ra
মাসীহের মাসীহের Christ masiher
মাত্রাধিক মাত্রাধিক overly motradhik
প্রশনসা প্রশনসা flattery proshonsha
করে করে performs kore
তো তো then to
তেমন তেমন such temon
করি করি do kori
ঐতিহ্যবাহী ঐতিহ্যবাহী heritage oitijhobahi
কবি কবি poet kobi
প্রিয়কে প্রিয়কে dear one priyoke
খোদার খোদার divine khodar
জায়গায় জায়গায় spot jaygay
স্থান স্থান location sthan
দেয় দেয় provides dey
তা তা it ta
সবশেষে সবশেষে at last shobsheshe
আবদার আবদার request abdar
খোদা খোদা deity khoda
জান্নাত জান্নাত paradise jannat
দিলে দিলে if given dile
তাকে তাকে to her take
দাও দাও offer dao
তার তার her tar
ভেতরে ভেতরে within bhetore

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free