Original Poem
হে বিষনন্দন! করতে আর আসবো না তোমার পুষ্পসুধা আহরণ। তোমার ফুল পড়েই নোংরা হবে তোমার গুল কানন! এ জাহানে তুমি! হও রাজাধিরাজ মহারাজ জগতের ভূস্বামী। তোমার পানে ফিরেও তাকাবো না কাঙাল ম্লেচ্ছো আমি! হও তুমি সুলতান! সম্মুখে পশ্চাতে করবো না বিন্দুমাত্র সম্মান। লাল রক্ত এ দেহে আমার থাকে যতদিন বহমান! প্রার্থনা মহামহিমে! তোমার দ্বারে যাওয়ার আগে যেন আসে যমে। লাল সূর্য যেন অস্তমিত হয় মোর প্রাণের পশ্চিমে! পেয়ে গেছি ঔষধ! এতদিনে মোর অন্তরে হলো সত্য সঠিক বোধ। তোমার ভাবনে করে আর করবো না রজনীর নিদ্রা রোধ! ছিলো মজলিস রমরমা! তোমার জন্য কি করেছি তা আছে খোদার খাতায় জমা। অনেক করেছি পাপাচার এ আমি এবার চাইতে হবে যে ক্ষমা! শত প্রার্থনা সহ! নির্দয় তুমি নিষ্ঠুরমনা করো নি অনুগ্রহ। ব্যাথা পেয়েছি বড্ড এ বুকে হয়েছে অন্তর দাহ! মরার পরের দিন! তোমার জানাযা আমার কাছে খুবই মূল্যহীন। সেদিনও তুমি থেকো তোমার সিংহাসনে সমাসীন!
Translation (English)
O Poisoned Joy!
I won't come to collect your flower nectar anymore.
Your flowers will just make your garden dirty!
In this world, you!
Be the king of kings, the great ruler of the earth.
I, the beggar, won't even look back at you!
Be the Sultan!
I won't show even a tiny bit of respect in front or behind.
As long as red blood flows in my body!
Pray to the Almighty!
Let death come before I reach your door.
Let the red sun set in the west of my life!
I have found the cure!
Finally, my heart understands the true, correct feeling.
I won't lose sleep over thoughts of you anymore!
The gathering was lively!
What I have done for you is recorded in God's book.
I have sinned a lot, now I must ask for forgiveness!
With a hundred prayers!
You, the merciless, have not shown any kindness.
I have been deeply hurt, my heart has been burned!
The day after death!
Your funeral means nothing to me.
Even then, you remain seated on your throne!
About the Poet
Unknown
The poet of this particular piece could not be identified from available sources.
Historical Context
- Literary Form
- Free verse
- When Written
- Unknown
- Background
- The poem reflects a deep sense of disillusionment and rejection of worldly power and materialism. It conveys a personal resolution to turn away from superficial honors and desires, possibly reflecting a spiritual awakening or personal transformation.
Sources: https://en.wikipedia.org/wiki/Bengali_poetry
Detailed Explanation
This poem expresses a profound sense of disillusionment with worldly power and materialism. The speaker addresses a figure of authority or a symbol of worldly allure, declaring a personal resolution to turn away from such superficial honors and desires. The poem conveys a spiritual awakening or personal transformation, where the speaker finds solace in rejecting the pursuit of material wealth and status. The imagery of flowers, blood, and the setting sun evokes a sense of finality and the passage of time. The speaker's tone is one of defiance and liberation, as they embrace a life free from the constraints of societal expectations. The poem's structure, with its repetitive invocations and declarations, reinforces the speaker's determination to break free from the past and seek a more meaningful existence.
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| হে | ও | O | he |
| বিষনন্দন | বিষাক্ত আনন্দ | Poisoned Joy | bishnondon |
| করতে | করার জন্য | to do | korte |
| আর | অন্য | anymore | aar |
| আসবো | আসতে | will come | ashbo |
| না | নয় | not | na |
| তোমার | তোমার | belonging to you | tomar |
| পুষ্পসুধা | ফুলের মধু | floral nectar | pushposudha |
| আহরণ | সংগ্রহ | gather | ahoron |
| ফুল | ফুল | blossoms | phool |
| পড়েই | পড়ে | only | porei |
| নোংরা | ময়লা | dirty | nongra |
| হবে | হবে | will become | hobe |
| গুল | বাগান | garden | gul |
| কানন | বাগান | garden | kanon |
| এ | এই | current | e |
| জাহানে | বিশ্বে | world | jahane |
| তুমি | তুমি | yourself | tumi |
| হও | হও | exist as | ho |
| রাজাধিরাজ | রাজাদের রাজা | king of kings | rajadhiraj |
| মহারাজ | মহারাজা | great ruler | maharaj |
| জগতের | বিশ্বের | of the world | jagoter |
| ভূস্বামী | পৃথিবীর মালিক | earth's owner | bhuswami |
| পানে | দিকে | towards | pane |
| ফিরেও | পিছনে | back | fireo |
| তাকাবো | দেখবো | look | takabo |
| কাঙাল | ভিখারি | beggar | kangaal |
| ম্লেচ্ছো | অসভ্য | uncivilized | mlechcho |
| আমি | আমি | myself | ami |
| সুলতান | সুলতান | Sultan | sultan |
| সম্মুখে | সামনে | in front | sommukhe |
| পশ্চাতে | পিছনে | behind | poschate |
| করবো | করবো | intend to do | korbo |
| বিন্দুমাত্র | একটুও | a bit | bindumatro |
| সম্মান | সম্মান | respect | somman |
| লাল | লাল | scarlet | lal |
| রক্ত | রক্ত | life fluid | rokto |
| দেহে | শরীরে | in the body | dehe |
| আমার | আমার | mine | amar |
| থাকে | থাকে | remains | thake |
| যতদিন | যতদিন | as long as | jotodin |
| বহমান | প্রবাহিত | flowing | bohoman |
| প্রার্থনা | প্রার্থনা | requests | prarthona |
| মহামহিমে | মহান | Almighty | mohamohime |
| দ্বারে | দরজায় | door | dware |
| যাওয়ার | যাওয়ার | going | jaowar |
| আগে | আগে | before | age |
| যেন | যেন | as if | jen |
| আসে | আসে | comes | ashe |
| যমে | মৃত্যু | death | jome |
| সূর্য | সূর্য | celestial body | surjo |
| অস্তমিত | ডুবে | set | ostomito |
| হয় | হয় | turns into | hoy |
| মোর | আমার | mine | mor |
| প্রাণের | জীবনের | of life | praner |
| পশ্চিমে | পশ্চিমে | direction of sunset | poschime |
| পেয়ে | পেয়ে | obtained | peye |
| গেছি | গেছি | have reached | gechi |
| ঔষধ | ওষুধ | medicine | oushodh |
| এতদিনে | এতদিনে | by now | etodine |
| অন্তরে | মনে | in the heart | ontore |
| হলো | হলো | turned into | holo |
| সত্য | সত্য | reality | sotto |
| সঠিক | ঠিক | correct | sothik |
| বোধ | বোধ | sense | bodh |
| ভাবনে | চিন্তায় | in thoughts | bhavone |
| করে | করে | performs | kore |
| রজনীর | রাতের | night's | rojonir |
| নিদ্রা | ঘুম | rest | nidra |
| রোধ | বাধা | obstruction | rodh |
| ছিলো | ছিল | existed | chhilo |
| মজলিস | সমাবেশ | gathering | mojlis |
| রমরমা | জমজমাট | lively | romroma |
| জন্য | জন্য | for | jonno |
| কি | কি | what | ki |
| করেছি | করেছি | have done | korechi |
| তা | তা | that | ta |
| আছে | আছে | is | ache |
| খোদার | ঈশ্বরের | God's | khodar |
| খাতায় | বইয়ে | in the book | khatai |
| জমা | সংরক্ষিত | recorded | joma |
| অনেক | অনেক | numerous | onek |
| পাপাচার | পাপ | sin | papachar |
| এবার | এবার | this time | ebar |
| চাইতে | প্রার্থনা করতে | seek | chaite |
| যে | যে | that | je |
| ক্ষমা | ক্ষমা | forgiveness | khoma |
| শত | শত | one hundred | shoto |
| সহ | সহ | along with | shoho |
| নির্দয় | নির্দয় | heartless | nirdoy |
| নিষ্ঠুরমনা | নিষ্ঠুর | cruel-minded | nisthurmona |
| করো | করো | perform | koro |
| নি | না | not | ni |
| অনুগ্রহ | দয়া | grace | onugroho |
| ব্যাথা | ব্যাথা | ache | byatha |
| পেয়েছি | পেয়েছি | have gotten | peyachi |
| বড্ড | অনেক | extremely | boddo |
| বুকে | বুকে | in the chest | buke |
| হয়েছে | হয়েছে | has turned | hoyechhe |
| অন্তর | মনে | soul | ontor |
| দাহ | জ্বালা | scorch | dah |
| মরার | মৃত্যুর | dying | moraar |
| পরের | পরবর্তী | subsequent | porer |
| দিন | দিন | twenty-four hours | din |
| জানাযা | জানাজা | funeral | janaja |
| কাছে | কাছে | near me | kache |
| খুবই | খুবই | extremely | khuboi |
| মূল্যহীন | মূল্যহীন | valueless | mullohin |
| সেদিনও | সেদিনও | that day too | sedin-o |
| থেকো | থেকো | stay | theko |
| সিংহাসনে | সিংহাসনে | on the seat of power | singhashone |
| সমাসীন | বসা | seated | somasin |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free