Original Poem
Désolé Y'a des choses qu'il faut dire Et d'autres qu'il faut pas dire Y'a des choses qui t'embellissent Et d'autres qui te détruisent Parfois ce sont pas les choses Mais plutôt qui dit la chose Parfois c'est pas l'idée Mais plutôt qui la compose Ou peut-être le moment de chacun dans la discussion C'est avec mon pire moment que j'écris cette chanson Je suis un peu maladroit Mais j'suis pas méchant du tout C'est juste que parfois Les choses deviennent floues Je vois pas trop en avant Je vois pas de sortie Et là j'ai trop peur Que ça devienne ma vie Parfois je blesse les autres Et souvent les autres me blessent Mais y'a toujours ceux Qui me soulagent Qui m'apaisent C'est grâce à ces gens que j'suis là en ce moment C'est exactement pour ces gens que j'écris cette chanson Dans mes pires moments Vous étiez là, à mes côtés Désolé de devenir le pire moment de votre journée
Translation (Portuguese)
Desculpe
Há coisas que devem ser ditas
E outras que não devem ser ditas
Há coisas que te embelezam
E outras que te destroem
Às vezes não são as coisas
Mas sim quem diz a coisa
Às vezes não é a ideia
Mas sim quem a compõe
Ou talvez o momento de cada um na discussão
É com meu pior momento que escrevo esta canção
Sou um pouco desajeitado
Mas não sou mau de jeito nenhum
É só que às vezes
As coisas ficam confusas
Não vejo muito à frente
Não vejo saída
E aí tenho muito medo
Que isso se torne minha vida
Às vezes eu machuco os outros
E muitas vezes os outros me machucam
Mas sempre há aqueles
Que me aliviam
Que me acalmam
É graças a essas pessoas que estou aqui neste momento
É exatamente para essas pessoas que escrevo esta canção
Nos meus piores momentos
Vocês estavam lá, ao meu lado
Desculpe por me tornar
O pior momento do seu dia
About the Poet
Unknown (Contemporary)
Não foi possível encontrar informações específicas sobre o autor deste poema. O poema parece ser contemporâneo, refletindo temas modernos de introspecção e relações pessoais.
Historical Context
- Literary Form
- Free verse
- When Written
- Contemporary
- Background
- O poema reflete a introspecção pessoal e a luta interna do eu-lírico em lidar com suas ações e emoções. Ele aborda a dificuldade de comunicação e a importância das pessoas que nos apoiam em momentos difíceis.
Sources: https://www.expressio.fr/, https://en.wikipedia.org/wiki/French_poetry
Detailed Explanation
O poema 'Désolé' é uma reflexão introspectiva sobre a comunicação e as relações pessoais. O eu-lírico expressa um pedido de desculpas, reconhecendo que há coisas que devem ser ditas e outras que não deveriam ser. Ele explora como certas palavras podem embelezar ou destruir, dependendo de quem as diz ou do momento em que são ditas. O poema também aborda a confusão e o medo do eu-lírico em relação ao futuro, bem como a sua tendência a machucar os outros, enquanto também é ferido. No entanto, ele encontra conforto nas pessoas que o apoiam, destacando a importância dessas relações em seus momentos mais difíceis. A estrutura em verso livre permite uma expressão mais direta e emocional, sem as restrições da rima ou métrica tradicional.
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| Désolé | Pardon | Desculpe | Dezolé |
| Y'a | Il y a | Há | Iá |
| des | quelques | alguns | de |
| choses | objets | coisas | shoz |
| qu'il | que il | que ele | kil |
| faut | doit | deve | fo |
| dire | exprimer | dizer | dir |
| Et | Et aussi | E | e |
| d'autres | autres | outros | dotr |
| qu'il faut pas dire | ne pas exprimer | não dizer | kil fo pa dir |
| qui | que | que | ki |
| t'embellissent | rendent beau | embelezam | tãbelis |
| te | à toi | te | t |
| détruisent | détruire | destroem | detruiz |
| Parfois | quelquefois | às vezes | parfua |
| ce | cela | isso | sə |
| sont | être | são | sõ |
| pas | ne pas | não | pa |
| les | les | os | le |
| Mais | Cependant | Mas | me |
| plutôt | au lieu | em vez | pluto |
| qui dit la chose | qui parle | quem diz a coisa | ki di la shoz |
| c'est | cela est | é | se |
| idée | concept | ideia | ide |
| compose | crée | compõe | kompoz |
| Ou | Ou bien | Ou | u |
| peut-être | possiblement | talvez | pə-tetr |
| moment | instant | momento | momã |
| de | de | de | də |
| chacun | chaque personne | cada um | shakã |
| dans | à l'intérieur | dentro | dã |
| la | la | a | la |
| discussion | débat | discussão | diskysjõ |
| avec | avec | com | avɛk |
| mon | mon | meu | mõ |
| pire | le plus mauvais | pior | pir |
| que | que | que | kə |
| j'écris | je rédige | eu escrevo | jekri |
| cette | cette | esta | sɛt |
| chanson | mélodie | canção | shãson |
| Je | Moi | Eu | jə |
| suis | être | sou | sɥi |
| un | un | um | œ̃ |
| peu | un peu | um pouco | pø |
| maladroit | gauche | desajeitado | maladrwa |
| Mais j'suis pas méchant du tout | je ne suis pas mauvais | não sou mau de jeito nenhum | me j'sɥi pa meʃɑ̃ dy tu |
| C'est juste que parfois | seulement parfois | é só que às vezes | se ʒyst kə parfwa |
| Les choses deviennent floues | les choses sont confuses | as coisas ficam confusas | le ʃoz dəvjɛn flou |
| Je vois pas trop en avant | je ne vois pas loin | não vejo muito à frente | ʒə vwa pa tro ɑ̃ avɑ̃ |
| Je vois pas de sortie | je ne vois pas d'issue | não vejo saída | ʒə vwa pa də sɔrti |
| Et là j'ai trop peur | et maintenant j'ai peur | e aí tenho muito medo | e la ʒe tro pœr |
| Que ça devienne ma vie | que cela devienne ma vie | que isso se torne minha vida | kə sa dəvjɛn ma vi |
| Parfois je blesse les autres | je fais mal aux autres | às vezes eu machuco os outros | parfwa ʒə blɛs le zotr |
| Et souvent les autres me blessent | les autres me font mal | e muitas vezes os outros me machucam | e suvan le zotr mə blɛs |
| Mais y'a toujours ceux | il y a toujours des gens | mas sempre há aqueles | me i a tuʒur sø |
| Qui me soulagent | qui m'aident | que me aliviam | ki mə sulɑʒ |
| Qui m'apaisent | qui me calment | que me acalmam | ki mapɛz |
| C'est grâce à ces gens que j'suis là en ce moment | c'est à cause de ces gens que je suis ici | é graças a essas pessoas que estou aqui neste momento | se ɡras a se ʒɑ̃ kə ʒ'sɥi la ɑ̃ sə mɔmɑ̃ |
| C'est exactement pour ces gens que j'écris cette chanson | c'est pour ces gens que j'écris | é exatamente para essas pessoas que escrevo esta canção | se ɛɡzaktəmɑ̃ pur se ʒɑ̃ kə ʒekri sɛt ʃɑ̃sɔ̃ |
| Dans mes pires moments | dans mes pires instants | nos meus piores momentos | dɑ̃ mɛ pir mɔmɑ̃ |
| Vous étiez là, à mes côtés | vous étiez avec moi | vocês estavam lá, ao meu lado | vu zetje la, a mɛ kote |
| Désolé de devenir | pardon de devenir | desculpe por me tornar | dezole də dəvənir |
| le pire moment de votre journée | le plus mauvais instant de votre jour | o pior momento do seu dia | lə pir mɔmɑ̃ də vɔtr ʒurne |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free