🇸🇦

ی طُِ یرُ الغُ لا م الخِ ف ع ن ص ه و ات ہ و ی لُوِ ی ب أِ ث و ابِ ال ع نِ یفِ مُ ث ق لِ by Unknown — Analysis & Translation

Original Poem

ی طُِ یرُ الغُ لا م الخِ ف ع ن ص ه و ات ہ و ی لُوِ ی ب أِ ث و ابِ ال ع نِ یفِ مُ ث ق لِ د رِ یر ک خُ ذرُ وفِ ال و ل یدِ أ م رَّ ہ ت ق ل بُ ک فَّ یہِ ب خ یط مُ و صَّ لِ ل ہ ا ی ط لا ظ بی و س ا ق ا ن ع ا م ۃ و ا ر خ اہُ سِ ر ح ان و ت قرِ یبُ ت ت فُ لِ

Translation (Urdu)

اے پرندے، جو غلامی کی زنجیروں میں جکڑا ہوا ہے تیری آنکھوں میں آنسو ہیں اور دل میں درد یہاں تک کہ تمہاری آزادی کی امید بھی ختم ہو چکی ہے

About the Poet

Unknown (Classical Arabic Poetry)

عربی شاعری کا آغاز قبل از اسلام کے دور میں ہوا اور یہ عربی ادب کی قدیم ترین شکلوں میں سے ایک ہے۔ اس میں مختلف بحور اور اوزان کا استعمال کیا جاتا ہے۔

Read more on Wikipedia →

Historical Context

Literary Form
Classical Arabic Poetry
When Written
Classical Era
Background
Classical Arabic poetry often reflects themes of valor, love, and the beauty of nature. It is structured in a highly rhythmic and metrical form.

Sources: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_poetry

Detailed Explanation

یہ نظم ایک پرندے کی حالت زار کو بیان کرتی ہے جو غلامی کی زنجیروں میں جکڑا ہوا ہے۔ اس کی آنکھوں میں آنسو ہیں اور دل میں درد ہے، جو اس کی حالت کی عکاسی کرتا ہے۔ نظم میں آزادی کی امید کے ختم ہونے کا ذکر بھی ہے، جو اس کی مایوسی کی شدت کو ظاہر کرتا ہے۔ یہ نظم کلاسیکی عربی شاعری کی خوبصورتی اور گہرائی کو پیش کرتی ہے، جہاں الفاظ کے ذریعے جذبات کی عکاسی کی جاتی ہے۔

Themes

  • Freedom
  • Captivity
  • Despair

Literary Devices

  • Metaphor: The bird represents a person in captivity.
  • Imagery: Vivid description of the bird's tears and pain.
  • Symbolism: Chains symbolize restriction and lack of freedom.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
ی اے اے، مخاطب کرنے کے لئے ya
طُِ پرندہ پرندہ، پرواز کرنے والا tu'ir
الغُ غلام غلام، قیدی al-ghulam
لام زنجیر زنجیر، بندھن laam
الخِ خوف خوف، ڈر al-khif
ف سے سے، کی طرف fi
ع پر پر، اوپر 'an
ن نہیں نہیں، انکار na
ص صوت صوت، آواز sa
ه وہ وہ، اس کا hu
و اور اور، نیز wa
ات آتا ہے آتا ہے، پہنچتا ہے at
ہ ہے ہے، موجود ہے hu
لُوِ لوٹتا ہے لوٹتا ہے، واپس آتا ہے luwi
ب کے ساتھ کے ساتھ، کے ذریعہ bi
أِ پر پر، اوپر 'i
ث ثابت ثابت، قائم tha
ابِ آب آب، پانی abi
ال ال ال، تعریفی al
نِ نہیں نہیں، انکار ni
یفِ یف یف، نرمی yif
مُ م م، شروع mu
ق ق ق، قوت qa
لِ ل ل، کے لئے li
د د د، دروازہ da
رِ ر ر، راستہ ri
ر ر ر، راستہ ra
ک ک ک، کے ساتھ ka
خُ خ خ، خوبصورت khu
ذرُ ذر ذر، چھوٹا dhur
وفِ وف وف، وفاداری wafi
ل ل ل، کے لئے li
دِ د د، دروازہ di
أ ا ا، ابتدا 'a
م م م، شروع ma
رَّ ر ر، راستہ ra
ت ت ت، تم ta
بُ ب ب، کے ساتھ bu
فَّ ف ف، فعل fa
یہِ یہ یہ، یہ چیز yahi
خ خ خ، خوبصورت kha
یط ی ی، یہ yat
صَّ ص ص، صوت sa
ا ا ا، ابتدا 'a
ط ط ط، طاقت ta
لا نہیں نہیں، انکار la
ظ ظ ظ، ظاہر za
بی بی بی، بیچ bi
س س س، سمت sa
ۃ ہ ہ، ہاں ha
سِ س س، سمت si
ح ح ح، حالت ha
ان ان ان، ان کے an
فُ ف ف، فعل fu

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free