Original Poem
Lavendel duftende knitrende og mjukt. Klærne henger oppe på klesstativet godlukta fulgte med i vasken -nå ligger den på bakken og lengter etter tørk Den glatte handa plukker opp den lille puta og putter den trygt ned i hjertelomma på forkleet Slik var det: Såg deg sjelden du fylte bare mor mi med morslukt Det var kjærligheta det Ho flytta lavendelputa alltid så varsamt Den var der bestandig, djupt inne i klesskapet Stikke handa ned i hjertet og henge morslukta til tørk.
Translation (English)
Lavender scented
crackling and soft.
The clothes hang up on
the clothes rack
the good smell followed in the wash
-now it lies on the ground and
longs for drying
The smooth hand picks up the
little pillow
and puts it safely down in
the heart pocket of the apron
It was like this:
Saw you rarely
you only filled my mother with
mother's scent
That was love
She always moved the lavender pillow so
gently
It was always there, deep inside
the closet
Stick the hand into the heart
and hang the mother's scent to dry.
About the Poet
Unknown (Modern Norwegian Literature)
This poem is part of modern Norwegian literature, which emerged with a strong nationalistic romanticism in the 19th century and evolved into modernism in the 20th century. Notable Norwegian writers include Henrik Ibsen and Knut Hamsun.
Read more on Wikipedia →Historical Context
- Literary Form
- Free verse
- When Written
- Contemporary
- Background
- The poem reflects on the nostalgic and intimate memories associated with a mother's scent, specifically the scent of lavender, which is a common motif in poetry for evoking memory and emotion.
Sources: https://dikt.org/Morslukt, https://en.wikipedia.org/wiki/Norwegian_literature
Detailed Explanation
This poem evokes a sense of nostalgia and emotional connection through the imagery of lavender and the scent associated with a mother. The lavender scent is described as soft and comforting, symbolizing the warmth and care of a mother's love. The poem describes the act of hanging clothes on a rack, with the lavender scent lingering from the wash, representing memories that cling and persist. The act of placing a small lavender pillow in the apron pocket symbolizes keeping cherished memories close to the heart. The poem reflects on the rare moments of seeing the mother, yet her presence is deeply felt through her scent, which is equated with love. The lavender pillow is a constant presence, carefully moved and stored, signifying the lasting impact of maternal love and memory. The final lines suggest an intimate gesture of reaching into one's heart to preserve and cherish the mother's scent, highlighting the enduring bond between the speaker and their mother.
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| Lavendel | En plante med en behagelig duft | A plant with a pleasant scent | laa-vendel |
| duftende | som lukter godt | smelling good | duf-tende |
| knitrende | som lager en sprø lyd | making a crackling sound | kni-trende |
| og | samt | and | og |
| mjukt | mykt | soft | myukt |
| Klærne | tøyene | the clothes | klær-ne |
| henger | er opphengt | are hanging | henger |
| oppe | på toppen | up | oppe |
| på | ved | on | på |
| klesstativet | stativ for klær | clothes rack | kles-sta-tivet |
| godlukta | den behagelige lukten | the pleasant smell | god-luk-ta |
| fulgte | kom med | followed | fulgte |
| med | sammen med | with | med |
| i | inni | in | i |
| vasken | vaskingen | the wash | vas-ken |
| nå | for tiden | now | nå |
| ligger | er plassert | lies | ligger |
| den | det | it | den |
| bakken | jordoverflaten | the ground | bak-ken |
| lengter | savner | longs | lengter |
| etter | for | for | etter |
| tørk | tørking | drying | tørk |
| Den | Det | It | Den |
| glatte | jevne | smooth | glatte |
| handa | hånda | hand | han-da |
| plukker | tar opp | picks | plukker |
| opp | henter | up | opp |
| lille | små | little | lille |
| puta | puten | pillow | pu-ta |
| putter | legger | puts | putter |
| trygt | sikkert | safely | trygt |
| ned | nede | down | ned |
| hjertelomma | lommen nær hjertet | heart pocket | hjer-te-lom-ma |
| forkleet | forkleet | apron | fork-leet |
| Slik | Sånn | Like this | Slik |
| var | ble | was | var |
| det | det | it | det |
| Såg | så | saw | sawg |
| deg | du | you | deg |
| sjelden | ikke ofte | rarely | sjel-den |
| du | deg | you | du |
| fylte | gjorde full | filled | fylte |
| bare | kun | only | bare |
| mor | mamma | mother | mor |
| mi | min | my | mi |
| morslukt | lukten av mor | mother's scent | mors-lukt |
| Det | Det | That | Det |
| kjærligheta | kjærligheten | love | kjær-lig-he-ta |
| Ho | Hun | She | Ho |
| flytta | flyttet | moved | flytta |
| lavendelputa | lavendelputen | lavender pillow | laa-vendel-pu-ta |
| alltid | hver gang | always | alltid |
| så | veldig | so | så |
| varsamt | forsiktig | gently | var-samt |
| der | på det stedet | there | der |
| bestandig | alltid | always | be-stan-dig |
| djupt | dypt | deep | dyupt |
| inne | innvendig | inside | inne |
| klesskapet | skapet for klær | the closet | kles-ska-pet |
| Stikke | sette | Stick | Stikke |
| hjertet | hjertet | the heart | hjer-tet |
| henge | opphenge | hang | henge |
| morslukta | lukten av mor | mother's scent | morslukta |
| til | for | to | til |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free