📜

Min Magten var, Kløgt og Berøm, by Unknown — Analysis & Translation

Original Poem

Min Magten var, Kløgt og Berøm, og jeg var ung og sund. Jeg drak af Bægrets gyldne Strøm og kyssed Skjønheds Mundi. I Skjønheds Øines Straalepragt min Barm blev ømhedsfuld. Mit blev ved Hjælp af Kongens Magt, hvad Jorden har for Guld. Dog, mønstrer Mindtar Rækken af de Timer, o, hvori mig Jorden al sin Glæde gav, alt Livets Trylleri: saa gled ei Stund, saa Dag ei randt med uforbittret Lyst; og i min Herligheds Gevandt tit zittrede mit Bryst. Ved Kunst og mægtig Trylleord bli'er vilde Slange from; men væk ei trylles kan den Gjord, som knuger Hjertet om. Den lettes ei ved Toners Magt, ved Ord, af Viisdom talt. Men Sjælen, som i den er lagt, bli'er deraf stedse qvalt.

Translation (English)

My strength was intelligence and fame, and I was young and healthy. I drank from the goblet's golden flow and kissed beauty's lips. In the radiant splendor of beauty's eyes my heart became full of tenderness. With the king's power, I gained what the earth treasures as gold. Yet, when I recall the hours, oh, when all the earth gave me its joy, all of life's magic: no moment passed, no day went by without some bitterness; and in my glorious attire my heart often trembled. Through art and powerful magic words the wild snake becomes tame; but the belt that squeezes the heart cannot be charmed away. It is not eased by music's power, nor by words of wisdom. But the soul, trapped within, is always suffocated by it.

About the Poet

Unknown (Possibly 19th century)

The poet of this piece is unknown. Danish poetry has a rich history, with significant contributions during the Romantic era and the Modern Breakthrough in the 19th century.

Read more on Wikipedia →

Historical Context

Literary Form
Lyric poetry
When Written
Possibly 19th century
Background
The poem reflects themes of power, beauty, and the transient nature of life, common in Romantic and existentialist Danish literature.

Sources: https://en.wikipedia.org/wiki/Danish_literature

Detailed Explanation

This Danish poem explores themes of power, beauty, and the fleeting nature of joy and life. The speaker reflects on a time when they were young, powerful, and indulged in the pleasures of life, symbolized by drinking from a golden goblet and kissing beauty. Despite their power and the joys granted by the earth, there is an underlying sense of dissatisfaction and the inevitability of life's constraints. The poem uses imagery of enchantment and magic to express the idea that some burdens, like the metaphorical belt squeezing the heart, cannot be alleviated by art or wisdom. The soul remains trapped, highlighting a sense of existential struggle and the limitations of human experience. The poem's structure and language evoke a sense of nostalgia and introspection, typical of Romantic and existentialist themes in Danish literature.

Themes

  • Power
  • Beauty
  • Transience
  • Existential struggle

Literary Devices

  • Metaphor: The goblet's golden stream symbolizes life's pleasures.
  • Imagery: Vivid descriptions of beauty and splendor.
  • Personification: The soul is described as being choked.
  • Alliteration: Repetition of consonant sounds for rhythm.
  • Symbolism: The belt squeezing the heart represents life's burdens.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
Min min my min
Magten styrke power mag-ten
var var was var
Kløgt visdom wisdom kløgt
og og and og
Berøm berømmelse fame be-røm
jeg jeg I jeg
ung yngre young ung
sund sund healthy sund
drak drak drank drak
af af of af
Bægrets bægerets goblet's bæg-rets
gyldne gyldne golden gyld-ne
Strøm strøm stream strøm
kyssed kyssede kissed kys-sed
Skjønheds skønheds beauty's skjøn-heds
Mundi mund mouth mun-di
Øines øjne eyes øi-nes
Straalepragt strålepragt radiant splendor straa-le-pragt
Barm bryst bosom barm
ømhedsfuld fuld af ømhed full of tenderness øm-heds-fuld
Mit mit mine mit
ved ved by ved
Hjælp hjælp help hjælp
Kongens kongens king's kon-gens
Magt styrke power magt
Jorden jorden earth jor-den
har har has har
Guld guld gold guld
Dog dog yet dog
mønstrer gennemgår muster møn-strer
Mindtar minder mind's mind-tar
Rækken rækken row ræk-ken
Timer timer hours ti-mer
o oh oh o
hvori i hvilken wherein hvo-ri
mig mig me mig
al al all al
sin sin its sin
Glæde glæde joy glæ-de
gav gav gave gav
alt alt all alt
Livets livets life's li-vets
Trylleri magi enchantment tryl-le-ri
saa so saa
gled gled passed gled
ei ikke not ei
Stund øjeblik moment stund
Dag dag day dag
randt løb ran randt
med med with med
uforbittret uden bitterhed unembittered u-for-bit-tret
Lyst glæde delight lyst
Herligheds herligheds glory's her-lig-heds
Gevandt klædning garment ge-vandt
tit ofte often tit
zittrede rystede trembled zit-tre-de
Bryst bryst breast bryst
Ved ved by ved
Kunst kunst art kunst
mægtig stærk mighty mæg-tig
Trylleord magisk ord magic word tryl-le-ord
bli'er bliver becomes bli-er
vilde vilde wild vil-de
Slange slange snake slan-ge
from tamme tame from
men men but men
væk væk away væk
trylles fortrylles charmed tryl-les
kan kan can kan
den den it den
Gjord bælte belt gjord
som som which som
knuger klemmer squeezes knu-ger
Hjertet hjertet heart hjer-tet
om om around om
lettes lettet lightened let-tes
Toners tonernes tones' to-ners
Ord ord words ord
Viisdom visdom wisdom viis-dom
talt sagt spoken talt
Sjælen sjælen soul sjæ-len
i i in i
er er is er
lagt placeret laid lagt
deraf deraf thereby der-af
stedse altid always sted-se
qvalt kvæles choked qvalt

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free