Original Poem
Эрлэг номун намайг дуудах цагт Эзэнгүй арал дээр үхмээр байна Эмнэлгийн тааз нь тэнгэр гэлтэй Эд эс бүхэн минь өтөнд идэгдсэн Дотно сүүлийн нам гүм амьсгалд Дотор эрхтэн бяцарж задрах шиг Нэргүй үнс хэлний үзүүрт сарнив Нэг л утгагүй тоонууд дунд уусна Нинжин хам өрөвч зөөлөн сэтгэл Нэг тэг бас арав тэнцүү зан авир Нөөц эрч хүчийн ундрам рашаан Нүдний гүндээ ширгэж тасарлаа Нүгэл буян энд тэврэлдэн байвч Намайг амьдаар нь тамлаж гэнэ Би зөвхөн үхсэн биш аль хэдийн Байхгүй болсноо ойлгож эхэлнэ
Translation (Mongolian)
Үхлийн бурхан намайг дуудах үед
Хүнгүй арал дээр үхэхийг хүсэж байна
Эмнэлгийн тааз нь тэнгэр шиг санагдана
Биеийн эд эс бүхэн минь өтөнд идэгдсэн
Сүүлийн нам гүм амьсгалд
Дотор эрхтэн хагарч задрах шиг
Үнс хэлний үзүүрт сарнив
Утгагүй тоонууд дунд уусна
Өрөвч зөөлөн сэтгэл
Тэг бас арав тэнцүү зан авир
Эрч хүчний ундарга
Нүдний гүндээ ширгэж тасарлаа
Нүгэл буян энд тэврэлдэн байвч
Амьдаар нь тамлаж гэнэ
Би зөвхөн үхсэн биш аль хэдийн
Байхгүй болсноо ойлгож эхэлнэ
About the Poet
Unknown (Modern)
Энэ шүлгийн зохиогч тодорхойгүй байна. Орчин үеийн Монголын шүлэг гэж үзэж болох юм.
Historical Context
- Literary Form
- Free verse
- When Written
- Unknown
- Background
- Энэ шүлэг нь амьдралын утга учир, үхэл, ганцаардал, болон дотоод сэтгэлийн зөрчилдөөнүүдийг харуулсан байж болох юм.
Sources: https://egelunshigch.medium.com/ирэх-есдүгээр-сар-болоод-ирээдүйгүй-шүлэгнүүд-минь-db1505820c55, https://havriin-misheel.blogspot.com/2011/09/blog-post_29.html?m=1
Detailed Explanation
Энэ шүлэг нь амьдралын утга учир, үхэл, ганцаардал болон дотоод сэтгэлийн зөрчилдөөнүүдийг харуулсан байна. Шүлгийн эхэнд, шүлэгч үхэлтэй нүүр тулах үедээ эзэнгүй арал дээр үхэхийг хүсэж байгаагаа илэрхийлсэн байна. Эмнэлгийн тааз нь тэнгэр шиг санагдаж, эд эс бүхэн нь өтөнд идэгдэж байгаа мэт мэдрэмжийг өгүүлсэн байна. Энэ нь амьдралын төгсгөл, бие махбодийн задралын тухай өгүүлж байна. Дараа нь, дотоод сэтгэлийн зөрчилдөөн, өрөвч зөөлөн сэтгэл, эрч хүчийн дуусалт, нүгэл буян зэрэг сэдвүүдийг хөндөж, амьдралын утга учиргүй байдлыг харуулсан байна. Эцэст нь, шүлэгч өөрийгөө үхсэн биш, харин аль хэдийн байхгүй болсон гэдгээ ойлгож эхэлж байгаа тухай өгүүлсэн байна.
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| Эрлэг | үхэл | үхлийн бурхан | Erleg |
| номун | хувь заяа | хувь заяаны бурхан | nomuun |
| эзэнгүй | хүнгүй | хүн амьдардаггүй | ezengui |
| арал | жижиг газар | далайн дундах газар | aral |
| эд эс | биеийн хэсэг | биеийн эд эс | ed es |
| өтөнд | шавьжид | шавьжид идэгдсэн | ötönd |
| дотно | ойр | ойр дотно | dotno |
| амьсгалд | амьсгалах | амьсгалах үйлдэл | am'sgald |
| бяцарж | хагарч | хагарч задрах | byatsarj |
| задрах | хуваагдах | хуваагдаж задрах | zadrakh |
| үнс | шороо | шатсан зүйл | üns |
| утгагүй | учиргүй | утгагүй зүйл | utgagui |
| тоонууд | тоо | тоонуудын цуглуулга | toonuud |
| нинжин | зөөлөн | зөөлөн сэтгэл | ninjin |
| өрөвч | энэрэнгүй | энэрэнгүй сэтгэл | öröwch |
| зөөлөн | энхрий | энхрий сэтгэл | zöölön |
| сэтгэл | сэтгэл зүрх | сэтгэлийн байдал | setgel |
| эрч хүч | хүч чадал | эрч хүчний эх үүсвэр | erch khüch |
| ундрам | хүч | хүчний эх үүсвэр | undram |
| рашаан | эмийн ус | эмчилгээний ус | rashaan |
| нүгэл | муу үйл | муу үйлдэл | nügel |
| буян | сайн үйл | сайн үйлдэл | buyan |
| тэврэлдэн | тэврэх | тэврэлдэх үйлдэл | tewrelden |
| тамлаж | зовоож | зовоох үйлдэл | tamlag |
| амьдаар | амьд | амьд байх | am'daar |
| байхгүй | алга | байхгүй байх | baikgui |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free