🇸🇦

صُدْعُ الحبيب وحالي كلاهمــــــــــا الليــــــــــالـي by Unknown — Analysis & Translation

Original Poem

صُدْعُ الحبيب وحالي كلاهمــــــــــا الليــــــــــالـي وتَغْره في صفاء وأَدْمُعِي كالا لي (

Translation (English)

The beloved's cheek and my condition are both like the nights And his mouth is clear and my tears are like pearls

About the Poet

Unknown (Classical Arabic Poetry)

This poem is an example of classical Arabic poetry, which often employs intricate metaphors and similes to convey deep emotions and themes. The poet remains unidentified, but the style suggests a traditional approach to Arabic poetic expression.

Read more on Wikipedia →

Historical Context

Literary Form
Classical Arabic Poetry
When Written
Classical era, before the Arabic renaissance (An-Nahḍah)
Background
The poem uses rich imagery and similes to express the emotional state of the speaker, likely reflecting themes of love, beauty, and sorrow.

Sources: https://afaqattaiseer.net/vb/showthread.php?t=1031, https://studyx.ai/questions/4m510ck, https://lisanarabs.yoo7.com/t283-topic, https://al-maktaba.org/book/31874/33028, https://www.faouaid.com/2019/07/tachbih-malfuf-mafroq-taswia-jamee.html, https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_poetry

Detailed Explanation

This poem uses vivid similes to draw comparisons between the beloved's features and the natural world. The first line compares the beloved's cheek and the speaker's emotional state to the darkness of the night, suggesting a sense of mystery or melancholy. In the second line, the clarity of the beloved's mouth is likened to the purity of pearls, while the speaker's tears are also compared to pearls, indicating both beauty and sorrow. The poem reflects themes of love and longing, using the imagery of night and pearls to convey deep emotional resonance.

Themes

  • Love
  • Beauty
  • Sorrow

Literary Devices

  • Simile: The poem uses similes to compare the beloved's features and the speaker's emotions to elements like nights and pearls.
  • Imagery: Vivid imagery is used to evoke the beauty and emotional depth of the beloved and the speaker's feelings.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
صُدْعُ شق crack sud'u
الحبيب المحبوب the beloved al-habib
وحالي وحالتي and my state wa-hali
كلاهمــــــــــا كلاهما both kilaahumaa
الليــــــــــالـي الليالي the nights al-layaali
وتَغْره وفمه and his mouth wa-taghruhu
في داخل inside fi
صفاء نقاء clarity safaa'
وأَدْمُعِي ودموعي and my tears wa-admu'i
كالا مثل like ka-la
لي إلي to li

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free