🇪🇸

¡Tus labios en mis ojos! by Unknown — Analysis & Translation

Original Poem

¡Tus labios en mis ojos! Qué dulzura de estrellas alisa lentamente mis párpados caídos... Nada existe del mundo. Sólo siento tu boca y el temblor de mi espíritu hecho carne de luz. Sé cruel al besarme. Desgarra mis pupilas y arranca de su sombra la lumbre de mi sueño. Con ella te daré mi última mirada. ¡Abrásame los ojos! Que el peso de tus labios despoje mi horizonte de lo que tú no has visto. Quiero olvidarlo todo y anularme en la niebla que ciñen tus caricias.

Translation (English)

Your lips on my eyes! What sweetness of stars slowly smoothes my fallen eyelids... Nothing exists in the world. I only feel your mouth and the tremor of my spirit made flesh of light. Be cruel when you kiss me. Tear my pupils and pull from their shadow the light of my dream. With it, I will give you my last look. Burn my eyes! Let the weight of your lips strip my horizon of what you have not seen. I want to forget everything and dissolve in the mist that your caresses girdle.

About the Poet

Unknown (Modern Spanish Poetry)

The poem could not be attributed to a specific poet. It reflects themes common in modern Spanish poetry, focusing on personal emotions and existential reflections.

Historical Context

Literary Form
Free verse
When Written
Unknown
Background
The poem explores themes of love, longing, and existential reflection, which are common in modern Spanish poetry. It reflects a deep emotional connection and the desire to transcend physical reality.

Sources: https://www.cjpb.org.uy/wp-content/uploads/repositorio/serviciosAlAfiliado/librosDigitales/Agustini-Poesia-Completa.pdf, https://en.wikipedia.org/wiki/Spanish_poetry

Detailed Explanation

The poem is a passionate expression of love and longing, conveyed through vivid and sensual imagery. The speaker describes the overwhelming presence of their beloved, whose lips metaphorically touch their eyes, symbolizing an intimate connection that transcends the physical world. The poem uses celestial imagery, such as stars and light, to convey the purity and intensity of this love. The speaker expresses a desire for their beloved to be cruel in their affection, suggesting a longing for an intense, consuming experience that strips away all other realities. The poem reflects a yearning to forget the world and become one with the beloved, enveloped in the mist of their caresses. This theme of love as a transformative and transcendent force is common in modern Spanish poetry, where personal emotions are deeply explored.

Themes

  • love
  • longing
  • transcendence
  • existential reflection

Literary Devices

  • metaphor: The poem uses metaphors like 'your lips on my eyes' to convey intimacy.
  • imagery: Vivid imagery of stars, light, and mist creates a sensory experience.
  • personification: The spirit is made 'flesh of light', giving it human-like qualities.
  • alliteration: Repetition of consonant sounds in phrases like 'dulzura de estrellas'.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
¡Tus tuyos your toos
labios boca lips lah-byos
en dentro de in en
mis míos my mees
ojos vista eyes oh-hos
Qué cuál what keh
dulzura suavidad sweetness dool-soo-rah
de desde of deh
estrellas astros stars ehs-treh-yahs
alisa suaviza smoothes ah-lee-sah
lentamente despacio slowly len-tah-men-teh
párpados pestañas eyelids par-pah-dohs
caídos bajados fallen kah-ee-dohs
Nada ninguna cosa nothing nah-dah
existe hay exists ehk-see-steh
del de el of the del
mundo tierra world moon-doh
Sólo solamente only soh-loh
siento percibo feel see-en-toh
tu tu your too
boca labios mouth boh-kah
y e and ee
el ese the el
temblor vibración tremor tem-blohr
mi mío my mee
espíritu alma spirit ehs-pee-ree-too
hecho convertido made eh-choh
carne cuerpo flesh kar-neh
luz claridad light looz
estar be seh
cruel duro cruel kroo-el
al hacia el to the al
besarme darme un beso kiss me beh-sar-meh
Desgarra rompe tear dehs-gah-rah
pupilas ojos pupils poo-pee-lahs
arranca quita pull ah-ran-kah
su de él its soo
sombra oscuridad shadow sohm-brah
la esa the lah
lumbre luz light loom-breh
sueño ensoñación dream sweh-nyoh
Con junto a with kohn
ella esa it eh-yah
te a ti you teh
daré entregaré will give dah-reh
última final last ool-tee-mah
mirada vista look mee-rah-dah
¡Abrásame quema burn ah-brah-sah-meh
los esos the lohs
Que para que that keh
peso carga weight peh-soh
tus tuyos your toos
despoje quite strip dehs-poh-heh
horizonte horizonte horizon oh-ree-zohn-teh
lo eso what loh
que la cual that keh
vos you too
no ninguno not noh
has tienes have ahs
visto observado seen vees-toh
Quiero deseo I want kyeh-roh
olvidarlo borrarlo forget it ohl-vee-dar-loh
todo completo everything toh-doh
anularme desaparecer dissolve ah-noo-lar-meh
niebla bruma mist nyeh-blah
ciñen rodean girdle see-nyen
caricias caricias suaves caresses kah-ree-see-ahs

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free