🇸🇦

قِ فا ن بْكِ مِ نْ ذِكْ رى حبِیبٍ و منِْْلِ بِسِقْطِ اللَِّ وى ب ین ال دَّخُولِ ف حوْ ملِ by Unknown — Analysis & Translation

Original Poem

قِ فا ن بْكِ مِ نْ ذِكْ رى حبِیبٍ و منِْْلِ بِسِقْطِ اللَِّ وى ب ین ال دَّخُولِ ف حوْ ملِ ول یْلٍ ك موْجِ ال بحْرِ أ رْ خ سُدُول هُ ع ل يَّ بِأنْواعِ الهُمُومِ لِ یبْ تلِي فقُلْتُ ل هُ ل مَّ ا ت م طَّى بِصُلْبِهِ وأ رْ د ف أ عْجازًا ون ا ء بِک لْ كلِ

Translation (Urdu)

محبوب کی یاد اور اس کی جگہ کی یاد میں آنسو بہاؤ رات سمندر کی لہروں کی طرح ہے، جو مجھے مختلف غموں میں مبتلا کرتی ہے میں نے اس سے کہا جب وہ اپنی کمر کو جھکاتا ہے اور پیچھے کی طرف جھکتا ہے

About the Poet

Unknown (Classical Arabic Poetry)

عربی شاعری کی تاریخ بہت پرانی ہے اور یہ اسلامی دور سے پہلے کی شاعری پر مشتمل ہے۔ عربی شاعری کو دو اہم اقسام میں تقسیم کیا جاتا ہے: موزوں یا مقفیٰ شاعری اور نثری شاعری۔

Read more on Wikipedia →

Historical Context

Literary Form
Classical Arabic poetry
When Written
Classical era
Background
This poem reflects the traditional themes of longing and emotional turmoil, common in classical Arabic poetry.

Sources: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_poetry, https://www.joacademy.com/e-school/lesson/العَروض-3887/lesson-question

Detailed Explanation

یہ نظم عربی شاعری کی کلاسیکی طرز کی نمائندگی کرتی ہے جس میں محبوب کی یاد اور جذباتی کشمکش کو بیان کیا گیا ہے۔ پہلے مصرعے میں شاعر اپنے محبوب کی یاد میں رونے کا ذکر کرتا ہے۔ دوسرے مصرعے میں رات کو سمندر کی موجوں سے تشبیہ دی گئی ہے جو شاعر کو مختلف قسم کے غموں میں مبتلا کرتی ہے۔ تیسرے مصرعے میں شاعر محبوب سے مخاطب ہوتا ہے جب وہ اپنی کمر کو موڑتا ہے اور پیچھے کی طرف جھکتا ہے۔ یہ نظم کلاسیکی عربی شاعری کی خصوصیات کو ظاہر کرتی ہے جس میں محبت، جدائی اور جذباتی کشمکش کے موضوعات شامل ہیں۔

Themes

  • Longing
  • Emotional turmoil
  • Love

Literary Devices

  • Metaphor: Night compared to sea waves
  • Imagery: Emotional imagery of longing and turmoil

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
قِ stop رک جاؤ qi
فا then پھر fa
ن from سے n
بْكِ cry رو bik
مِ from سے min
ذِكْ remembrance یاد dhikr
رى of کا ri
حبِیبٍ beloved محبوب habeeb
و and اور wa
منِْْلِ place جگہ manzil
بِسِقْطِ in میں bisqit
اللَِّ the ال al
وى valley وادی wa
ب in میں bi
ین between درمیان bain
ال the ال al
دَّخُولِ entry داخلہ dukhool
ف in میں fa
حوْ around ارد گرد hawl
ملِ place جگہ mal
ول and اور wa
یْلٍ night رات layl
ك like جیسے ka
موْجِ waves موجیں mawj
بحْرِ sea سمندر bahr
أ I میں a
رْ to کی طرف r
خ take لے kh
سُدُول curtains پردے sudul
هُ him اسے hu
ع on پر '
ل to کی طرف li
يَّ me مجھے ya
بِأنْواعِ with types اقسام کے ساتھ bi'anwaai
الهُمُومِ worries فکر humum
لِ to کی طرف li
یبْ to کی طرف yub
تلِي test آزمائش tali
فقُلْتُ so I said تو میں نے کہا faqultu
مَّ when جب ma
ا I میں a
ت to کی طرف ta
م with کے ساتھ ma
طَّى bend جھکنا ta
بِصُلْبِهِ his back اس کی کمر bisulbihi
وأ and اور wa
د to کی طرف da
عْجازًا miracles معجزات 'ijazan
ون and اور wa
ء to کی طرف a
بِک with you تمہارے ساتھ bik
لْ to کی طرف l
كلِ all سب kulli

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free