Original Poem
هَلْ عِشْتَ حَقًّا أَمْ أَنَّ الْجَوْفَ يُعَذِّبُنِي يَنْكُلُ بِي وَيُمْسَحُ أَفْرَاحًا يُؤَدِّبُنِي طَوَى عُشِّ أَطْيَارٍ مِنْ بَشَرٍ مُصَدِّقَةٍ يُرْسِلُ هَيْفَاءًا مِنْ غَمٍّ يُؤَرِّقُنِي تَعَنَّى الزَّمَانُ فِي قَهْرٍ وَفِي مَرَضٍ لَعَمْرِي أَرْسِلَ لَوْعَةً كَالْرِّيحِ تُقَنِّطُنِي أَيَّانَ رَأَيْتُ الْعَامِرِيَّةَ وَقَدْ رَقَّتْ غَلِيظُ قُلُوبٍ رَأَيْتُ الْفِرَاشَ يَحْمِلُنِي عَجِبْتُ ابْتِسَامَةَ دَهْرٍ لَا يَلِينُ لِوَاهِبٍ أَحِبَّ غَرِيرًا وَعَلَى الْجَفَا أَبْعَدَنِي يَلْمَحُ بِقِرْطٍ سِرَاجٍ يُنِيرُ بِهِ أُفُقِي هَذِهِ هَدِيَّةُ مَحْيَاكَ الْبَهِيِّ. فَأَسْهَرُنِي بَانَ الدُّجَى وَالْغَسَقُ بِشَوْقٍ يُخَاطِبُنِي هَلْ تُرِيدُ خَوْضًا لِلْوُدِّ الْعَلِيلِ يَحَذِّرُنِي كَعَادَةِ الْعُشَّاقِ لَمَحْتُ حُلْمًا يُسَامِرُنِي سِئِمْتُ الْغُرْبَةَ فِي صَدْرٍ وَحِيدٍ أَتَقَبَّلُنِي عَجِبْتُ مَهْجًا لِمَهْلُوكٍ لَا يَرُقُّ لَهُ جَفْنِي قَبِضَ فِي لَيَالٍ لَا تَزُولُ فَسَاعِدْنِي نَفْسٌ غَرِيبٌ يَمُرُّ مِنْ أَحْيَاءٍ مُعَقَّدَةٍ طَرِيقُ نَفْسٍ مَقْطُوعٍ أَأَنْتَ تُؤَدِّبُنِي لَيْسَ الْهَوَى إِلَّا فَاحِشَةً سَاءَتِ السُّبُلَ أَيْنَ السَّبِيلُ لِهَوَى النُّفُوسِ عَلِّمْنِي إِنْ تَعَلَّقَ أَحْلَامِ الصَّبَابَةِ لِلْمُهٰرِ لَقَاسِيَةٍ إبْحَثْ فِي كُلِّ نَفْسٍ كُنْ سَعِيدًا وَخَبِّرْنِي
Translation (Arabic)
هل عشت حقًا أم أن داخلي يؤلمني
يعاقبني ويمحو أفراحي ويعلمني
أخفى عش طيور من بشر مصدقة
يرسل نحيلة من حزن يقلقني
تعب الزمان في قهر ومرض
حقًا أرسل حزنًا كالريح يجعلني يائسًا
متى رأيت العامرية وقد رقت
قلوب قاسية رأيت السرير يحملني
تعجبت من ضحكة دهر لا يلين لواهب
أحببت ساذجًا وعلى الجفاء أبعدني
يرى بقرط مصباح ينير به أفقى
هذه هدية وجهك البهي. فأبقى مستيقظًا
ظهر الليل والغسق بشوق يتحدث إلي
هل تريد خوضًا للود المريض ينبهني
كعادة العشاق لمحت حلمًا يتحدث معي
مللت الوحدة في صدر وحيد أقبلني
تعجبت من قلب لمهلوك لا يلين له جفني
قبض في ليال لا تنتهي فساعدني
روح غريبة تمر من أحياء صعبة
طريق روح منقطع أأنت تعلمني
ليس الحب إلا سيئة أفسدت الطرق
أين الطريق لحب النفوس علمني
إن تعلق أحلام الشوق للخيول لشديدة
ابحث في كل نفس كن سعيدًا وأخبرني
About the Poet
Unknown (Modern Arabic Poetry)
الشعر العربي هو أحد أقدم أشكال الأدب العربي، ويشمل الشعر الجاهلي والإسلامي والحديث. يتميز الشعر العربي التقليدي بالوزن والقافية، بينما يتسم الشعر الحديث بالتحرر من القيود التقليدية.
Read more on Wikipedia →Historical Context
- Literary Form
- Free verse
- When Written
- Modern era
- Background
- This poem reflects the emotional and existential struggles of the poet, possibly addressing themes of love, loss, and the search for meaning.
Sources: https://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_poetry
Detailed Explanation
القصيدة تعبر عن حالة من التأمل العميق في الحياة والمعاناة الداخلية التي يعيشها الشاعر. يبدأ الشاعر بالتساؤل عن حقيقة حياته وما إذا كانت مجرد عذاب داخلي. يتحدث عن الأوقات الصعبة التي مر بها، حيث يشعر بأن الزمن قد قهره وأمرضه. يصف الشاعر أيضًا لقاءه بشخصية العامرية التي أثرت فيه بعمق، ويعبر عن دهشته من قسوة الحياة وعدم استجابتها للعطاء. كما يتناول الشاعر موضوع الحب، ويصفه بأنه فاحشة تسيء إلى الطرق، ويتساءل عن السبيل إلى الحب الحقيقي. في النهاية، يحث الشاعر على البحث عن السعادة في كل نفس، رغم قسوة الظروف.
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| يَعْذِّبُنِي | يؤلمني | يجعلني أشعر بالألم | yu'azzibuni |
| يَنْكُلُ | يعاقب | يعاقب بشدة | yankulu |
| يُمْسَحُ | يزيل | يزيل | yumsahu |
| يُؤَدِّبُنِي | يعلمني | يقوم بتعليمي بطريقة صارمة | yu'addibuni |
| طَوَى | أخفى | أخفى | tawaa |
| هَيْفَاءًا | نحيلة | رشيقة ونحيلة | hayfaa'an |
| يُؤَرِّقُنِي | يقلقني | يجعلني لا أستطيع النوم | yu'arriquni |
| تَعَنَّى | تعب | عانى | ta'anna |
| لَعَمْرِي | حقًا | بالتأكيد | la'amri |
| لَوْعَةً | حزن | حزن | law'atan |
| تُقَنِّطُنِي | تجعلني يائسًا | تجعلني يائسًا | tuqannituni |
| الْعَامِرِيَّةَ | اسم شخص | امرأة | al-'aamiriyyah |
| غَلِيظُ | قاسي | قاسي | ghaliz |
| الْفِرَاشَ | السرير | مكان للنوم | al-firaash |
| ابْتِسَامَةَ | ضحكة | ابتسامة | ibtisaamah |
| غَرِيرًا | ساذج | بريء | ghareer |
| يَلْمَحُ | يرى | يلاحظ | yalmahu |
| سِرَاجٍ | مصباح | ضوء | siraaj |
| مَحْيَاكَ | وجهك | مظهرك | mahyak |
| بَانَ | ظهر | بان | baan |
| الدُّجَى | الليل | ظلام | al-dujaa |
| الْغَسَقُ | الغروب | الشفق | al-ghasaq |
| يُخَاطِبُنِي | يتحدث إلي | يخاطبني | yukhaatibuni |
| الْعَلِيلِ | المريض | ضعيف | al-'aleel |
| يَحَذِّرُنِي | ينبهني | يحذرني | yahadhiruni |
| يُسَامِرُنِي | يتحدث معي | يسامرني | yusaamiruni |
| سِئِمْتُ | مللت | تعبت | si'mtu |
| الْغُرْبَةَ | الوحدة | غربة | al-ghurbah |
| مَهْجًا | قلب | روح | mahjan |
| مَهْلُوكٍ | هالك | ميت | mahluk |
| لَا يَرُقُّ | لا يلين | لا يرق | laa yaruq |
| لَا تَزُولُ | لا تنتهي | لا تزول | laa tazul |
| نَفْسٌ | روح | نفس | nafs |
| مُعَقَّدَةٍ | صعبة | معقدة | mu'aqqadah |
| مَقْطُوعٍ | منقطع | مقطوع | maqtu' |
| فَاحِشَةً | سيئة | فاحشة | faahishah |
| سَاءَتِ | أفسدت | ساءت | saa'at |
| السُّبُلَ | الطرق | سبل | al-subul |
| الصَّبَابَةِ | الشوق | حب شديد | al-sabaabah |
| لِلْمُهٰرِ | للخيول | مهور | lil-muhar |
| لَقَاسِيَةٍ | لشديدة | قاسية | laqaasiyah |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free