🇬🇧

Flood-tide below me! I watch you face to face; by Walt Whitman — Analysis & Translation

Original Poem

Flood-tide below me! I watch you face to face; Clouds of the west—sun there half an hour high—I see you also face to face. Crowds of men and women attired in the usual costumes, how curious you are to me! On the ferry-boats the hundreds and hundreds that cross, returning home, are more curious to me than you suppose, And you that shall cross from shore to shore years hence are more to me, and more in my meditations, than you might suppose. The impalpable sustenance of me from all things at all hours of the day, The simple, compact, well-join’d scheme, myself disintegrated, every one disintegrated yet part of the scheme, The similitudes of the past and those of the future, The glories strung like beads on my smallest sights and hearings, on the walk in the street and the passage over the river, The current rushing so swiftly and swimming with me far away, The others that are to follow me, the ties between me and them, The certainty of others, the life, love, sight, hearing of others.

Translation (English)

The tide is rising below me; I am watching it closely. I see the clouds in the west and the sun setting; I am looking at them closely too. I find the crowds of people in their usual clothes very interesting. The many people on the ferry-boats going home are more interesting to me than you think. And those who will cross the river in the future are even more important to me and my thoughts than you might think. I am nourished by everything around me at all times of the day. Everything is part of a simple, well-connected plan, even though we are all separate. The similarities between the past and the future. The beautiful moments in my smallest experiences, like walking on the street or crossing the river. The strong current carries me far away. The people who will come after me and the connections we share. The certainty of other people's lives, love, sight, and hearing.

About the Poet

Walt Whitman (19th Century)

Walt Whitman was an influential American poet known for his work 'Leaves of Grass'. He incorporated transcendentalism and realism in his writings and is often called the father of free verse. His poetry often focused on themes of democracy, nature, love, and friendship.

Read more on Wikipedia →

Historical Context

Literary Form
Free Verse
When Written
1856
Background
This poem is part of 'Crossing Brooklyn Ferry', which reflects Whitman's fascination with the interconnectedness of people across time and space. It captures the essence of human experience and the continuity of life.

Sources: https://www.lieder.net/lieder/get_text.html?TextId=60856, https://www.brinkerhoffpoetry.org/poems/crossing-brooklyn-ferry, https://en.wikipedia.org/wiki/Walt_Whitman

Detailed Explanation

This poem is an excerpt from Walt Whitman's 'Crossing Brooklyn Ferry', which explores the theme of human connection across time and space. The speaker reflects on the flood-tide and the clouds, observing them with a sense of immediacy and presence. The crowds of people in their everyday attire are a source of curiosity, as they represent the continuity of human life. The speaker is more intrigued by the future generations who will cross the river, emphasizing the timeless nature of human experience. The poem highlights the interconnectedness of all things, with the speaker feeling nourished by the world around them. The imagery of the current rushing swiftly symbolizes the passage of time and the shared journey of life. The poem conveys a sense of unity and the enduring ties between individuals, past, present, and future. Whitman's use of free verse allows for a fluid and natural expression of these themes, capturing the essence of human existence and the beauty of everyday moments.

Themes

  • Interconnectedness
  • Time and Continuity
  • Human Experience

Literary Devices

  • Imagery: Vivid descriptions of the tide, clouds, and crowds create a visual experience.
  • Metaphor: The tide and river symbolize the flow of time and human connection.
  • Repetition: The phrase 'face to face' emphasizes direct observation and presence.
  • Personification: The tide and clouds are given human-like qualities of being 'face to face'.

Word Dictionary

Word Meaning Translation Transliteration
Flood-tide rising tide the tide when it is coming in fluhd-tahyd
impalpable intangible something that cannot be touched im-pal-puh-buhl
sustenance nourishment something that supports life suhs-tuh-nuhns
disintegrated broken apart separated into parts dis-in-ti-grey-tid
similitudes similarities things that are alike si-mil-i-toods
glories splendors magnificent or beautiful things glohr-eez
meditations thoughts deep reflections or considerations med-i-tey-shuhns
compact dense closely packed together kom-pakt
scheme plan an organized arrangement skeem
attired dressed clothed in a particular way uh-tah-yurd
curious interesting arousing curiosity or interest kyoo-ree-uhs
certainty surety the quality of being sure sur-tuhn-tee

Want to analyze your own poem?

Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.

Try Poetry Explainer — Free