Original Poem
کیا میں آپ کا موازنہ گرمیوں کے دن سے کروں؟ آپ زیادہ پیارے اور زیادہ معتدل ہیں۔ Te comparerai-je à un jour d'été ? Tu es plus belle et plus douce. هل لي أن أشبهك بيوم صيفي؟ أنتِ أجمل وأكثر اعتدالاً. मी तुझी तुलना उन्हाळ्याच्या दिवसाशी करू का? तू अधिक रमणीय आणि अधिक सौम्य आहेस. ڇا مان توکي اونهاري جي ڏينهن سان ڀيٽيان؟ تون وڌيڪ پيارو ۽ وڌيڪ معتدل آهين. Ihahambing ba kita sa isang araw ng tag-araw? Mas kaibig-ibig ka at mas mahinahon.
Translation (English)
Should I compare you to a summer day?
You are more beautiful and more gentle.
Should I compare you to a summer day?
You are more beautiful and more gentle.
Should I compare you to a summer day?
You are more beautiful and more gentle.
Should I compare you to a summer day?
You are more beautiful and more gentle.
Should I compare you to a summer day?
You are more beautiful and more gentle.
About the Poet
William Shakespeare (English Renaissance)
William Shakespeare was an English playwright, poet, and actor, widely regarded as the greatest writer in the English language. He wrote 39 plays, 154 sonnets, and several other poems. His works have been translated into every major language and are performed more often than those of any other playwright.
Read more on Wikipedia →Historical Context
- Literary Form
- Sonnet
- When Written
- Around 1609
- Background
- Sonnet 18 is one of Shakespeare's most famous sonnets, often anthologized and studied for its exploration of beauty and the passage of time. It is a part of his collection of 154 sonnets, which delve into themes of love, beauty, politics, and mortality.
Sources: https://ur.fusedlearning.com/shakespeare-sonnet-18, https://en.wikipedia.org/wiki/William_Shakespeare
Detailed Explanation
This poem is a multilingual adaptation of William Shakespeare's Sonnet 18, which is one of the most famous sonnets in the English language. In this sonnet, the speaker contemplates whether to compare their beloved to a summer's day. The beloved is described as more lovely and more temperate than a summer day, which can be too hot or too fleeting. The poem suggests that the beloved's beauty is eternal and surpasses the transient beauty of nature. The sonnet is a meditation on the enduring nature of true beauty and love, as opposed to the temporary nature of the seasons. The multilingual versions in the text emphasize the universal appeal and timeless nature of Shakespeare's themes, as they resonate across different cultures and languages.
Themes
Literary Devices
Word Dictionary
| Word | Meaning | Translation | Transliteration |
|---|---|---|---|
| کیا | کیا | do | kya |
| میں | میں | me | main |
| آپ | آپ | you | aap |
| کا | کا | of | ka |
| موازنہ | مقابلہ | comparison | muwazna |
| گرمیوں | گرمی کا موسم | summer | garmiyon |
| کے | کے | of | ke |
| دن | دن | day | din |
| سے | سے | from | se |
| کروں | کروں | do | karun |
| زیادہ | زیادہ | more | ziyada |
| پیارے | خوبصورت | lovely | pyaare |
| اور | اور | and | aur |
| معتدل | نرم | temperate | mutadil |
| ہیں | ہیں | are | hain |
Want to analyze your own poem?
Paste any poem in 180+ languages and get an instant AI-powered analysis with translation, explanation, poet biography, and literary devices.
Try Poetry Explainer — Free